Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леопард охотится в темноте - Смит Уилбур - Страница 89
– Разумно. Сэм, возражений нет? О’кей, так и поступим.
Крейг, прежде чем уйти, отвел Сэлли-Энн в сторону.
– Это был прекрасный самолет. Тебе грустно?
– Я не испытываю нежных чувств по отношению к механизмам. – Она покачала головой. – Когда-то он был красивым воздушным змеем, теперь, искореженный, валяется на земле. Я берегу эмоции для более приятных вещей. – Она сжала его руку. – Пора идти, любимый.
Крейг с автоматом выступил первым и пошел в полумиле впереди, прокладывая путь. За ним шли девушки. Тунгата, как самый слабый, замыкал колонну.
Вечером они добыли воду, вырыв ямы в пересохшем русле, пососали питательные таблетки и уснули, завернувшись в теплые одеяла из аварийного комплекта. Девушки взяли на себя две первые смены караула, Тунгата и Крейг бросили жребий, чтобы распределить между собой две более поздние и трудные смены.
Рано утром Крейг пересек тропу и позвал к себе Сару. Та мгновенно сориентировалась, и через два часа они подошли к возделанным полям ниже расположенной на склоне деревни Вусаманзи. Сара отправилась к отцу, а остальные спрятались на маисовом поле. Через час Сара вернулась в сопровождении старого знахаря.
Старик подошел к Тунгате, опустился на распухшие от артрита колени и поставил ступню Тунгаты на свой седой череп.
– Я вижу тебя, сын королей, – сказал он. – Потомок великого Мзиликази из могучей ветви Кумало, я – твой раб.
– Встань, старик. – Тунгата поднял старика, называя его кехла, или уважаемым старейшиной.
– Простите меня за то, что ничего не предлагаю вам, – извинился Вусаманзи, – но здесь небезопасно. Солдаты повсюду. Я должен отвести вас в безопасное место, где вы сможете отдохнуть и освежиться. Следуйте за мной.
Он удивительно быстро зашагал на своих тощих старческих ногах, и они были вынуждены ускорить шаг, чтобы не потерять его из виду. Они шли часа два, причем последний час – по каменистому склону, поросшему густым колючим кустарником. Тропы как таковой не было, а перегретый воздух и замкнутость холмов действовали угнетающе.
– Не нравится мне это место, – тихо сказал Крейгу Тунгата. – Здесь нет животных и птиц, есть только ощущение зла, вернее, не зла, а тайны и угрозы.
Крейг огляделся. Камни были похожи на шлак, выгруженный из печи, деревья были кривыми и безобразными, черными как уголь, на фоне неба или покрытыми серебристыми чешуйками, словно от проказы, если лучи солнца падали на них прямо. С ветвей свисали блекло-зеленые лишайники. Тунгата был прав, здесь не было слышно пения птиц, шуршания мелких животных в траве. Крейгу вдруг стало холодно, и он задрожал.
– Ты тоже почувствовал, – сказал Тунгата, и тут старик исчез, словно его проглотили черные скалы. Крейг поспешил вперед, подавляя в себе дрожь суеверного ужаса. Он подошел к месту, на котором исчез Вусаманзи, внимательно огляделся, но нигде не увидел старика.
– Сюда, – раздался замогильный голос Вусаманзи. – За поворот ущелья.
Крейг увидел совсем узкую щель, круто уходившую в сторону, в которую мог протиснуться один человек. Крейг вошел в нее и остановился, чтобы глаза привыкли к полумраку.
Вусаманзи снял с небольшого выступа на скале дешевую лампу и налил в нее керосин из бутылки, предусмотрительно принесенной в сумке. Он зажег спичку и поднес ее к фитилю.
– Пошли, – сказал старик и скрылся в темном коридоре.
– Эти горы изрыты пещерами и потайными ходами, – объяснила Сара. – Здесь в основном встречаются доломитовые породы.
Пройдя еще сто пятьдесят ярдов, они вышли в большой зал. Мягкий естественный свет струился через отверстие в куполообразной крыше. Вусаманзи погасил лампу и поставил ее рядом с очагом, сложенным из плит известняка. Стена над очагом была покрыта сажей, на полу был виден пепел. Рядом с очагом лежали аккуратно сложенные дрова.
– Это священное место, – сказал Вусаманзи. – Именно здесь живут ученики волшебников во время обучения. Я побывал здесь впервые еще молодым человеком, когда служил моему отцу и постигал премудрости волшебства и древних пророчеств. – Он жестом предложил им сесть, и все облегченно опустились на каменный пол. – Здесь вы будете в безопасности. Солдаты не найдут вас. Через неделю или месяц поиски их утомят, и вы сможете уйти. Тогда мы найдем проводника.
– Как все странно, – прошептала Сэлли-Энн, когда Крейг перевел для нее слова старика.
– Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.
Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.
– Ты должна будешь есть вместе с женщинами, – объяснил Крейг Сэлли-Энн. – Таков обычай. Старик будет очень недоволен…
– Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле – не более чем мужской шовинист, – запротестовала Сэлли-Энн.
Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.
– Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. – Вусаманзи посмотрел на Крейга. – Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.
– Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, – сказал Тунгата. – Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
– Тем не менее, он – белый, – тактично напомнил старик.
– Его семья жила здесь более ста лет, а сам он – мой брат, – просто ответил Тунгата.
– Ты ручаешься за него? – настаивал старик.
– Говори, старик, – успокоил его Тунгата. – Ты – среди друзей.
Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.
– Как угодно моему господину, – сказал он и добавил резко: – Ты хранитель гробницы короля, верно?
Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.
– Что ты знаешь об этом, старик?
– Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.
Тунгата неохотно кивнул.
– Возможно, это так.
– Ты знаешь пророчество? – спросил старик.
Тунгата кивнул и сказал:
– Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.
– Дух Лобенгулы появится в виде огня, – поправил его колдун.
– Да, – согласился Тунгата. – Огня Лобенгулы.
– Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?
– Скажи ее сам, отец.
– Пророчество гласит: «Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий».
Все промолчали, обдумывая загадку.
– Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, – напомнил Вусаманзи. – Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.
Тунгата только хмыкнул.
– Не знаю, нарушил ли ты клятву, – продолжал старик, – но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.
– Эхе! – воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.
– Ты сбежал из лагеря Тути на индеки, то есть взлетел как орел, – сказал старик.
Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:
– Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. – Он перешел на синдебеле. – Ты – мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.
- Предыдущая
- 89/112
- Следующая
