Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Всего дороже - Смит Бобби - Страница 38
В этот момент взгляд Слейда упал на сидящего рядом с Алисой мужчину. Господи, да ведь это Кен! Как же он его раньше не заметил? Ну, теперь все будет в порядке, Кен спасет его.
Слейду потребовалась вся его сила воли, чтобы не выдать своей радости, и это ему удалось. Хмуро глядя на людей, с опаской взиравших на него, он прошел к своему месту.
Алиса села там же, где и вчера, но сегодня рядом с ней уселся какой-то незнакомый мужчина. Она никогда его раньше не видела. Интересно, кто бы это мог быть? По виду — джентльмен. Костюм с иголочки, да и сам весь такой холеный. Мужчина проявлял ко всему происходящему живейший интерес.
Когда в зал ввели Слейда, Алисе стало не до незнакомца. Она попыталась смотреть в сторону, когда Слейд шел по проходу в сопровождении вооруженной охраны, но не смогла отвести от него глаз.
Судья Бэнкс призвал зал к порядку и назвал первого свидетеля. Его быстро сменил второй, потом третий. Похоже, судья собирался закончить судебное разбирательство как можно быстрее.
В полдень объявили перерыв. Алиса хотела поговорить с сидевшим рядом незнакомцем, однако тот поспешно встал и вышел из зала, прежде чем она успела вымолвить хоть слово.
Алиса последовала его примеру. Она решила пообедать в ресторане при гостинице и направилась туда, но вдруг услышала, как кто-то окликнул ее. Обернувшись, Алиса увидела сестру и мать. Обрадовавшись, она кинулась к ним.
— Вы все-таки приехали! — воскликнула Алиса, очутившись в теплых материнских объятиях.
— Не могли же мы бросить тебя одну, — сказала Лоретта, крепко обнимая дочь. — Ну, как ты?
— Прекрасно. Когда вы приехали?
— С час назад, в почтовой карете. Мы уже сняли комнату в гостинице и только отправились тебя искать, как вдруг видим — ты идешь. Ну, как дела в суде?
— Судья отпустил всех пообедать. А в два часа продолжится допрос свидетелей.
— Тогда у нас есть время пообедать, — заметила Лоретта. — И ты нам сможешь рассказать обо всех своих приключениях.
Они пошли в ресторан и заказали легкий обед. Когда все начали есть, Эмили первая напомнила сестре о ее полном приключений путешествии в Грин-Ривер вместе с Робом.
— Клеменс рассказал нам о том, что с тобой приключилось и как ранили Урсино.
— Я так счастлива, что эти негодяи тебя не тронули, — подхватила Лоретта. Когда помощник шерифа рассказал ей о том, как Алиса едва не стала заложницей и только своевременный приезд Роба спас ее, Лоретта пришла в ужас. — Слава Богу, Роб подоспел вовремя.
— После того как Клеменс с Урсино уехали в Блэк-Спрингс, я бы сказала, стало еще веселее, — заметила Алиса.
— Вот как? — встревоженно проговорила Лоретта. — А что случилось?
И Алиса рассказала матери и сестре о том, как началась гроза, как ее вместе со Слейдом смыло в реку и что было дальше.
— Боже правый! Ведь этот злостный бандит мог тебя убить! Подумать только, ты оставалась с ним совершенно одна! И как ты только все это выдержала и не испугалась? — Лоретта всегда знала, что ее старшая дочь — храбрая девушка, но ей и в голову не могло прийти, что она способна выдержать такие ужасные испытания.
— Это было нелегко, — ответила Алиса и на секунду замолчала, вспоминая все свои страхи: сначала потому, что чуть не утонула, потом оттого, что осталась один на один со Слейдом.
— Ну и как ты себя чувствовала, оставшись с этим бандитом наедине? — с любопытством спросила Эмили.
— Нормально. Он ведь был в наручниках, иначе мне бы несдобровать. Впрочем, хотя я знаю, что Слейд бандит и убийца, я почему-то совсем его не боюсь, — откровенно призналась Алиса и подумала, что единственное, чего она боится, — это его поцелуев, поскольку теряет от них голову.
— И тебе в конце концов удалось доставить Слейда к Робу?
— У меня ведь был револьвер, которым я была готова воспользоваться каждую минуту. Когда настало утро и дождь прекратился, мы отправились пешком по направлению к городу. Роб в это время тоже нас искал, и, к счастью, мы с ним встретились довольно быстро, а то я не знаю, сколько бы еще выдержала, ведь всю ночь глаз не сомкнула.
Погладив дочь по руке, Лоретта ласково ей улыбнулась.
— Ты такая храбрая, Алиса.
— Ну что ты, мама, — возразила она. — Просто я в последнее время вечно оказываюсь в самый неподходящий момент в самом неподходящем месте. Вот, например, вчера Кид попытался освободить своих людей из тюрьмы, и именно меня угораздило проходить в этот момент мимо и увидеть его.
Услышав это, Лоретта побледнела.
— Что это ты такое говоришь? Не понимаю…
Алиса быстро рассказала матери и сестре о том, что Кид устроил пожар, а сам в это время попытался освободить своих людей из тюрьмы.
— Бедняжка моя, что тебе довелось пережить, — вздохнула Лоретта, пораженная ее рассказом. Подумать только, на долю Алисы выпали такие испытания, а она все выдержала и выжила! — Не много найдется женщин, способных вынести такое.
— Спасибо, мама.
— За что?
— Я думала, ты станешь отчитывать меня за то, что я отправилась в эту поездку, а ты меня даже похвалила, — объяснила Алиса и попыталась улыбнуться.
— А какой смысл тебя отчитывать? Ведь отговорить тебя от этой поездки я все равно бы не смогла.
— Верно. Для меня было важно сюда поехать.
— Что ж, нужно радоваться тому, что все в конце концов закончилось хорошо.
Алиса с облегчением вздохнула. Какое счастье, что мама так спокойно восприняла ее леденящий душу рассказ.
— Ну, думаю, нам пора идти. Скоро закончится перерыв, — сказала она.
Алиса и Эмили с матерью вышли из ресторана и вернулись в здание суда, где заняли свои места. Незнакомец, си-, девший рядом с Алисой, так и не вернулся. В зале его нигде не было видно, и Алиса подумала, куда это он мог подеваться. Однако долго размышлять об этом у нее не было бремени: бандитов снова ввели в зал. Почувствовав, как мать вся напряглась, Алиса ласково пожала ей руку.
Судья Бэнкс и присяжные заняли свои места, и судебное разбирательство продолжилось. Вызвали свидетеля Леса Андерсона для дачи свидетельских показаний против Слейда Брэкстона.
Пока Андерсон под присягой клялся в том, что видел, как Слейд убил Джона Мейсона, Алиса смотрела на Слейда.
Она заметила, что он выпрямился и расправил плечи и замер в таком положении. Больше он ничем не выдал своих чувств. Лицо его осталось непроницаемым. Лишь один раз бросил он взгляд в сторону Алисы, словно почувствовав, что она на него смотрит. На секунду взгляды их встретились, однако Алиса не увидела в глазах Слейда ничего: ни сожаления, ни горечи.
Андерсон продолжал давать свои показания, и Алиса заставила себя оторвать взгляд от Слейда и перевести его на присяжных. Ей хотелось по их лицам понять, что они думают по поводу рассказа Андерсона о грабеже и убийстве. Свой рассказ Лес расписал такими яркими красками и снабдил такими откровенными подробностями, что на лицах женщин присяжных отразилось явное отвращение.
В этот момент мать изо всех сил сжала руку Алисы, и та поняла: ей мучительно больно оттого, что об убийстве ее мужа говорят с такой грубой откровенностью. Теперь Алиса уже не сомневалась в том, что все трое бандитов будут признаны виновными в совершенных ими злодеяниях и приговорены к смертной казни.
День клонился к вечеру, когда последний свидетель дал наконец свои показания, и суд удалился на совещание. Лоретта и дочери, поднявшись, направились к выходу. Выйдя из здания суда на улицу, они остановились, усталые и измученные, мечтая о том, чтобы суд поскорее закончился и все осталось позади.
— Как вы себя чувствуете? — с беспокойством спросил Роб, подходя к ним.
— Хорошо, — ответила Алиса.
— Тяжело еще раз переживать ужасные события того дня, принесшего нашей семье столько горя, — объяснила Лоретта, ласково улыбнувшись Робу. Ее тронула его нежная забота. — И пока этих бандитов не осудят, нам не будет покоя.
— Надеюсь, присяжные не станут тянуть с вынесением приговора, — попытался успокоить ее Роб.
- Предыдущая
- 38/70
- Следующая
