Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Его жестокая возлюбленная - Слейд Джек - Страница 6
Нужны новые деньги! Наличные! Пусть эта убийца из Филадельфии едет к нему в поисках убежища. Разумеется, не бесплатно. Все эти люди, которых он приютил на ранчо, были для Джерри Грея не убийцами и преступниками. Это был его бизнес, и он не потерпит, чтобы кто-нибудь ему мешал. Не говоря уж о каком-то забредшем в эти края бродяге…
Патриция Херст проехала мимо в своей карете. Смазливая бабенка! И какая фигура! Джерри постоянно возвращался к мысли выкупить у нее гостиницу и перестроить заново, тем более что в его отеле уже становилось слишком тесно. Но здание находилось в бывшем центре города, где дома быстро ветшали. Ну кто захочет там жить! Провести там даже одну ночь — его клиентура восприняла бы как откровенный вызов. А может, скупить ему весь квартал и все снести? Когда-нибудь… после того как переспит с этой смазливой бабенкой.
Но пока надо посмотреть на эту очаровательную молодую преступницу из Филадельфии. Если только ее агент не слишком преувеличивает. Впрочем, пусть ею займутся джентльмены на ранчо. А он, пожалуй, обойдется. В конце концов, женщин полно везде. Были бы деньги. А они у него есть.
Раздался стук в дверь.
— Войдите! — крикнул Джерри Грей, не оборачиваясь.
Дочь пекаря переходила улицу. Хороша. Но еще слишком молода. Шестнадцать или семнадцать, как ему говорили. Впрочем, ему давно приелись женщины старше его.
За его спиной открылась и снова закрылась дверь.
«Какие красивые ножки! А лицо — как у мадонны», — подумал Джерри, продолжая смотреть в окно.
— Что случилось? — раздраженно спросил он и наконец обернулся.
Он никогда не видел Лэсситера. Но сразу понял, что это именно он.
Джерри, сохраняя спокойствие, скрестил за спиной руки и смерил его взглядом. Этот тип вооружен до зубов: сорокапятидюймовый револьвер и винтовка с укороченными стволами, из правого голенища торчит охотничий нож.
— Ничего не скажешь, смело, Лэсситер! — проговорил он, смотря на него в упор. — Хорошо, что мои мальчики уехали из Грин-Ривера. Но все же!
Глаза Лэсситера ничего не выражали.
Джерри Грей подошел к своему письменному столу. Усаживаясь, он указал на один из двух стульев, стоящих рядом.
— Садитесь! Раз уж вы здесь, поговорим как мужчина с мужчиной!
— Такие дела я решаю лучше стоя! — в голосе Лэсситера послышались металлические нотки. Лэсситер был необычайно могучего телосложения, и Джерри Грею это сразу бросилось в глаза.
— Кто вы и что хотите, черт возьми?
— Меня зовут Лэсситер, я приехал в Грин-Ривер… Чего я хочу? Я хочу… прикрыть вашу лавочку.
— Лавочку?..
— Да!
— Что вы имеете в виду?
— Ну понятно, не отель, не игровой зал и даже не бордель, которые находятся в этом доме.
— Значит, вы имеете в виду ранчо?
— Да! — коротко ответил Лэсситер.
— По чьему поручению вы прибыли в Грин-Ривер?
— Я должен вернуть в Нэшвилл Фикса Кэссиди и сто тысяч долларов, украденных им, — объяснил уклончиво Лэсситер.
— По чьему приказу вы действуете? — повторил свой вопрос Джерри Грей. Именно это он хотел узнать. Не этот вооруженный до зубов ублюдок был его врагом, а те, кто его послал и кто стоит за ним. Над ними надо было взять верх!
— Это не играет никакой роли!
Джерри Грей смерил противника взглядом. Фентон Тру мен тоже был высоким и сильным. Но Лэсситер превосходил его по всем статьям. Интересно, что думают женщины о таких крупных мужчинах? Джерри Грей откинулся назад. Как разбегаются мысли! Казалось бы, этот тип представляет огромную опасность, а он размышляет о том, как этот сукин сын действует на женщин. Неважно, кто он — заместитель шерифа или даже начальник полицейского участка — все равно этот Лэсситер производит впечатление человека твердого и непреклонного, поэтому нет ни малейшего сомнения, что он прекрасно умеет обращаться с оружием. Умеет — слабо сказано! Он два раза переиграл боксера. Один раз от нечего делать. А второй случай стоил боксеру жизни.
Лэсситер оказался не просто опасен. Он сверхопасен! К тому же этот тип сейчас стоит перед ним, в то время как его парни занимаются его поисками, по всей видимости, замучив своих лошадей.
Стало быть, он гоняется за вознаграждением, установленным за поимку преступника. Ясное дело, этот тип работает не на других, только на себя. По поступившим сведениям, городской банк в Нэшвилле выписал премию в десять тысяч долларов. Сюда входили деньги и за голову судьи. Две тысячи достанется тому, кто привезет Фикса Кэссиди в Нэшвилл. Живым или мертвым.
Джерри Грей глубоко вздохнул.
— Хочу вам кое-что предложить, Лэсситер: я плачу вам сумму в двадцать тысяч долларов, и вы можете поселиться здесь, у меня.
Да, на этого человека вполне можно возложить руководство отрядом, обеспечивающим безопасность ранчо. Если бы Лэсситер был старшим в отряде, такое бы не повторилось; а то какой-то проходимец играючи обезвредил двух охранников, осмотрел ранчо и исчез.
Но Мерлину, как звали человека, который отвечал за ранчо, даже в голову не пришло хорошенько всыпать охранникам за такое разгильдяйство.
— Ну чего здесь раздумывать! — спросил Грей, стараясь подбодрить его своей улыбкой. — Вас ожидает у меня непыльная работа. Колоть дрова вам не придется. Для этого еще хватает дураков, пока к тому же и дешевых. Я бы вас сделал управляющим ранчо и участником прибылей. Такую выгодную сделку никто вам так просто не предложит.
Лэсситер отрицательно покачал головой.
— Нет! Такая работа не по мне.
Джерри Грей недоверчиво улыбнулся.
— Ну не ломайтесь, Лэсситер. Чего вы раздумываете! Это ведь целое состояние. Джентльменское соглашение, по которому вы будете получать, как король. А вас еще приходится упрашивать!
— Меня нельзя купить, — верзила снова покачал головой.
Хитер же этот мерзавец!
— Я понимаю, Лэсситер! Вы набиваете цену. Короче! — потребовал Джерри Грей. — Назовите свою цену!
— Сто тысяч долларов и Фикс Кэссиди!
— Вы бессовестный разбойник, Лэсситер!
Верзила молчал.
— Ну, шутки в сторону! — наигранно улыбнулся Джерри Грей.
— Да я не думаю шутить! Здесь вы заблуждаетесь. Я человек без единой искры юмора. Я всегда думаю что говорю, причем на полном серьезе. Сто тысяч долларов в два дня, конечно, не соберешь. Я кое-что соображаю в бизнесе. Но больше восьми дней я ждать не могу. Тогда я снова приду, чтобы забрать у вас сто тысяч долларов и Фикса Кэссиди.
Этот парень показался вначале не более чем кичливым фантазером. Бесспорно, он опасен. Это Джерри Грей оценил правильно. Но от его хвастливой заносчивости просто оторопь берет.
— В каком виде вы хотите получить Фикса Кэссиди? В кандалах или в деревянной упаковке? Деньги, сто тысяч, только крупными купюрами? Ну, скажем, сотнями? — пытался еще иронизировать Грей.
В глазах Лэсситера снова ничего не отразилось. Джерри Грею стало не по себе.
— Назовите мне хотя бы день и час, Лэсситер! — Джерри Грей посмотрел на календарь на стене. — Через восемь дней! Это как будто двенадцатое. Скажем так, двенадцатого, в двенадцать часов дня! Здесь, в моем доме. Идет?
— Идет, — ответил Лэсситер и направился к двери. — Но я вас предупреждаю, мистер Грей! Не пытайтесь меня провести…
Джерри Грей пожал плечами. — Я попрошу…
Но Лэсситер уже вышел, не дав ему договорить фразы.
Грей выругался и вскочил с места. Почему он не пустил в ход револьвер? Он вынул оружие и навел его на дверь. Опасный фантазер Лэсситер. Согласен! Но лучше уж опасный фантазер, чем опасный противник!
Лэсситер наверняка не успел бы вытащить револьвер быстрее, чем он. Грей посмотрел на оружие, выругался, раздосадованный, что упустил шанс, и сунул револьвер обратно в кобуру.
Ведь этот негодяй придет снова. Двенадцатого в двенадцать! Он ведь сказал, что не понимает шуток. Джерри даже рассмеялся. В последний момент он с трудом сдержал в себе желание громко заорать. Ну и пусть явится! В этом доме он разобьет себе башку. О каждый угол!
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая