Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Его жестокая возлюбленная - Слейд Джек - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

Джерихо знал обо всех историях, поскольку был родом из этих мест. Река Прейс-Крик протекала всего в полмили отсюда, десятью милями южнее впадая в Грин-Ривер. На лодке, даже если плыть без весел по течению, до дома паромщика можно добраться не более чем за пять часов. Вот уже два года, как в Грин-Ривере через реку построили мост, поэтому паром пришел в упадок, и на реке тоже было тихо.

Джерихо прямиком направил лошадей к большому сараю, чтобы повозка никому постороннему не бросилась в глаза. Все вылезли из повозки. Пока Джерихо возился с лошадьми, Лэсситер и Пэт повели Джерри Грея к бараку, перегороженному внутри на два спальных и четыре рабочих помещения.

Они заперли Джерри Грея в каморке без окон. Лэсситер нашел табуретку и ее ножкой подпер дверь. Он не испытывал ни малейшего желания сторожить Грея всю ночь. Во время поездки Пэт сидела, плотно прижавшись к нему, и ее тело и запах волос настроили его совсем на другой лад…

В доме имелась маленькая кухня. Джерихо нарубил дров, растопил печь. Пэт приготовила ужин: рис с говядиной и бобами. Не забыла она захватить и несколько бутылок красного вина.

Джерри Грей тоже получил еду и вино. После второго стакана язык его стал заплетаться. Лэсситер отвел его обратно в каморку, снова крепко запер. Джерихо после ужина разморило, и он исчез в одной из комнат. Наконец-то Лэсситер и Пэт оказались вдвоем. Они так долго ждали этой минуты!

Они выпили еще по стаканчику вина. Потом Лэсситер, горя от нетерпения, задул свечу и повел Пэт в пустую комнату, где она приготовила постель. В доме воцарилась тьма.

Они остановились на пороге и обнялись. Лэсситер стал раздевать ее, осыпая поцелуями ее шею и грудь, медленно опускаясь перед ней на колени.

Потом, подняв Пэт на руки, он отнес ее на постель.

Она то стонала, то вскрикивала, доводимая им до вершин наслаждения…

Когда, наконец, крепко обнявшись, они уснули, в спальне было совсем светло.

Проснувшись, Лэсситер испуганно вскочил и схватил часы. Он ни в коем случае не хотел опаздывать на свидание у старого парома.

Нельзя было терять ни минуты!

Джерихо чем-то громыхал под окном. Лэсситер улыбнулся и высунул голову в окно.

— Все в порядке! Через десять минут мы будем в сборе, — крикнул он старику.

Джерихо что-то пробурчал себе под нос и вошел в дом. Перед дверью лежали старые доски. Наверное, он нарочно гремел ими, пытаясь разбудить любовников.

Пэт подошла сзади, прижалась своим теплым телом к его спине.

Лэсситер повернулся и обнял Пэт

— Джерихо проявляет нетерпение!

— О небо! Который час?

Джерихо с шумом топал по дому. Пэт испуганно оглянулась и бросилась одеваться. Лэсситер с вещами под мышкой вышел к поилке для лошадей. К нему подошел Джерихо.

— Лодка готова! — сообщил старик. — Но на севере прошли дожди. Поэтому против течения вернуться сюда по реке будет невозможно.

— Поэтому я спущусь ниже по течению и сойду на берег за большой петлей на реке. На каком-нибудь ранчо я достану лошадь и вернусь верхом.

Старик немного помолчал, наблюдая, как Лэсситер обливал себя водой. -…Но Пэт это не очень-то понравится, — проговорил он наконец.

— Может, я отправлюсь прямо к черту в пасть, — ответил Лэсситер. — Ты уж береги ее здесь…

— Можете на меня положиться1

— Я доверяю тебе, как самому себе!

Старик улыбнулся и направился к дому. С тех пор как Лэсситер познакомился с ним, это был второй, или по крайней мере третий раз, когда Джерихо проявлял какие-то эмоции.

Когда Лэсситер надевал рубашку, тихо подошла Пэт.

— Что ты такое ему сказал, — спросила она с улыбкой. — Таким я его еще никогда не видела!

Лэсситер покачал головой.

— О чем ты?

Она посерьезнела.

— Я хочу спросить: мы поедем в экипаже?

— Я повезу Грея на лодке! Один!

В ее глазах отразился испуг.

— А ты останешься с Джерихо здесь! Сейчас не до развлечений! У такого типа, как Джерри Грей, выудить сто тысяч! Это не шутка! Завтра я буду здесь.

— Лэсситер! Давай больше не расставаться!

— Всего два дня! Разве это разлука?

— Я поеду с тобой!

— Это чересчур опасно! Более того! Дело может лопнуть, если они заметят, что со мной женщина. И потом, я не прощу себе, если с тобой что-нибудь случится.

— Я ничего не боюсь, когда ты со мной рядом!

Джерихо тоже поддержал Лэсситера, и Пэт в конце концов пришлось отказаться от мысли сопровождать его. Потом Пэт и Джерихо проводили Лэсситера до реки и когда лодка отчалила от берега, она в слезах отвернулась. Старик заботливо положил руку на ее плечо. Быстрое течение понесло лодку, и прибрежные ивы заслонили провожающих.

Лэсситер держал лодку в середине реки, стараясь избегать мели и использовать силу течения. Джерри Грей молчал угрюмо.

Когда лодка вышла из устья реки Прейс-Крик на Грин-Ривер, Лэсситер снова направил ее на середину, и течение стрелой понесло утлое суденышко к назначенному месту встречи. На Грин-Ривере было половодье, и река затопила прибрежные деревья и кусты.

Они добрались до старого парома раньше, чем ожидалось. Последнюю милю Лэсситер плыл среди стоящих в воде деревьев, используя нависшие над водой ивы как укрытие. Наконец он остановился под деревом на расстоянии брошенного рукой камня от домика паромщика. Вода в последние дни высоко поднялась, затопив старую баржу, с незапамятных времен лежавшую на берегу. Из воды торчала лишь ее корма.

Насколько хватало глаз, не было видно ни души.

Лэсситер одной рукой держался за весло, а другой прижимал винчестер к затылку Джерри Грея. Не было слышно ни шороха.

— Надеюсь, ваши люди не станут нас обманывать! -нарушил молчание Лэсситер, когда на его часах было уже четыре. Солнце начинало клониться к закату.

— Может, мне позвать! Наверно, нас просто не видят!

Лэсситер поднял винчестер вверх и выстрелил. Грохот спугнул только стаю птиц. Снова воцарилась гнетущая тишина.

Ровно в пять Лэсситер уже хотел было оттолкнуть лодку от дерева. Неожиданно из-за дома паромщика показался всадник и направил лошадь к реке. Это был здоровенный белобрысый бандит. Фентон Трумен!

Лодка закачалась: Джерри Грей от нетерпения заерзал на месте. Лицо его раскраснелось от волнения.

Но всадник еще не заметил лодки.

— Позовите его — сказал Лэсситер. — Если деньги при нем, пусть подъедет. Иначе может катиться ко всем чертям!

— Фентон! — крикнул Джерри Грей, сложив ладони рупором.

Бандит поднял голову и увидел их.

— Я здесь! — крикнул Джерри Грей и возбужденно замахал руками. — Иди сюда!

Лэсситер ткнул дуло винтовки ему в затылок.

— Если только сто тысяч при нем!

— Ты привез с собой деньги, Фентон?

Белобрысый бандит пришпорил коня. Он ехал по мокрому береговому песку и остановился в десяти ярдах от дерева.

— Бросай деньги в лодку! — потребовал Лэсситер. — Когда я их сосчитаю, Грей сможет покинуть лодку.

Не говоря ни слова, бандит бросил в ноги Джерри Грею сумку с деньгами.

— До свидания, — сказал Лэсситер.

Фентон Трумен посмотрел на него вялым взглядом, повернул лошадь и поскакал обратно.

Джерри Грей нагнулся и открыл сумку, набитую купюрами. Он повернулся и протянул сумку Лэсситеру.

— Здесь точно сто тысяч долларов! Сразу видно. И вес похожий. Вот!

Он положил сумку к ногам Лэсситера и хотел было встать. Но Лэсситер поднес винчестер ему под нос, так что Грей застыл на месте.

— Мы выполнили свою часть сделки, Лэсситер! -обиженно произнес он хриплым голосом.

— Я же сказал, что должен пересчитать деньги.

— Проклятье!..

Взгляд Лэсситера заставил его прикусить язык. Откинувшись назад, Грей стал смотреть на берег.

Фентон Трумен скрылся за домом паромщика, а Лэсситер, оттолкнув лодку от берега, направил ее на середину реки.

— Лэсситер, я протестую! Это — нарушение договоренности! — задыхаясь от бешенства, выдавил из себя Джерри Грей.

Вся команда Грея собралась у дома паромщика. Бандиты никак не рассчитывали, что Лэсситер приплывет на лодке. Река в этом месте была шириной почти в триста ярдов. Достаточно было подгрести к противоположному берегу, чтобы оставить бандитов с носом. Но на той стороне реки тянулся густой лес: никаких признаков человеческого жилья! Ранчо имелись только на юге, за двумя большими петлями реки.