Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Его жестокая возлюбленная - Слейд Джек - Страница 16
Правым указательным пальцем Лэсситер провел по ее бровям, носу, губам.
— Чудесная моя девочка, — проговорил он. — Как я люблю твои глаза, твои такие сладкие губы. И как только я мог жить без тебя раньше…
Пэт молча смотрела ему в лицо, грустно улыбаясь.
Он снова притянул ее к себе и стал осыпать поцелуями.
— Это же не ответ на мой вопрос. — прошептала она, чувствуя, что тонет в волнах нежности к нему.
— На твой вопрос у меня пока нет ответа.
Пэт закрыла глаза и глубоко вздохнула…
Глава 9
Джерри Грей отодвинул от себя кофейную чашку; у него пропал аппетит при виде Фентона Трумена, вошедшего в кабинет.
— Ты выглядишь так, будто тебя пропустили через мясорубку, Фентон!
— Так я себя и чувствую после того укола, — ответил бандит удрученно.
— Садись!
— Благодарю, сэр! — Фентон Трумен присел в кресло напротив стола.
— Хочешь есть?
Фентон Трумен отрицательно покачал головой.
— Боже мой! Я не понимаю, как этот негодяй мог выдерживать все это в течение стольких дней! — Он имел в виду Лэсситера.
— Не напоминай мне об этом подлеце! — проговорил расстроенный Джерри Грей. — Я и не предполагал, что всего один человек способен держать меня в таком напряжении.
— Они все еще не вернулись?
Джерри Грей кивнул.
— Нет. Только один телохранитель!
— Вы допускаете, что он еще раз появится здесь?
Джерри Грей серьезно посмотрел на него.
— От этого мерзавца всего можно ожидать.
Фентон громко захохотал.
— Если не удастся взять его сегодня или завтра, чувствую, придется наскрести деньги, которые он требует, — сказал Грей обреченно.
— А я-то думал, Брикс способен на большее!
Джерри Грей уставился на него.
— Попробуй сам разыскать следы такого негодяя! — заступился он за метиса.
— Вы имеете в виду…
— Да, мерзавец давно уже снова в Грин-Ривере, где, кстати сказать, он ошивался все это время. Разумеется, кроме тех дней, когда мы его держали у себя. В этом моя ошибка. Когда Лэсситер полумертвый лежал здесь, в моем кабинете, надо было приказать Спадди вколоть ему остаток яда. Ну, а теперь этот вонючий подонок смылся, а я так и не узнал, кто его послал сюда.
Раздался стук в дверь, и в комнату сунулся Стентон.
— Я вам сейчас такое расскажу, сэр… — взволнованно раздувая щеки, произнес он.
— Меня интересует только то, что касается Лэсситера!
Бандит распахнул дверь и ввалился в кабинет Грея.
— Речь идет как раз о нем, сэр! По крайней мере, кто еще может совершить такое! Мы обнаружили труп Миллера.
Джерри Грей и Фентон Трумен переглянулись, затем устремили свои взоры на Стентона, сгорая от любопытства. Лорри Стентон приехал из Техаса, он отличался надменностью и высокопарным тоном, свойственным нефтедобытчикам, хотя был выходцем с далекого юга и никогда не имел отношения к нефтяному бизнесу.
Заткнув большие пальцы рук за револьверный ремень, Стентон стоял, раскачиваясь на каблуках, растерянно поглядывая то на одного, то на другого.
— Джорджа Миллера застрелили… — наконец произнес он. — Причем с очень близкого расстояния. Нам только что сообщил могильщик. Это он обнаружил труп. Миллер был зарыт на холме Штифель в могиле, которую приготовили для мисс Мэй, умершей три дня назад от черной оспы.
Джерри Грей и Трумен вскочили с места.
— Говорят, что эта была не черная оспа… — продолжал Лорри Стентон. Доктор Мол был пьян и поставил неверный диагноз. Потом выяснилось, что старуха скончалась от воспаления легких. А то уж было в панике собирались сжечь несколько домов наверху.
— Какая еще старуха Мэй!? — рявкнул Джерри Грей. — К черту ее! Кто все-таки прикончил Джорджа Миллера?
— С чего ты взял, что это дело рук Лэсситера? — добавил Фентон Трумен.
Он и Джерри Грей снова сели.
— Ну, а кто же еще? — в недоумении развел руками Лорри Стентон.
— Ах! Что с ним говорить! — Грей повернулся к Фентону. — Миллер всегда был мошенником. В Калифорнии он торговал фальшивым золотом. «Иллюзорное» золото или как его там еще называют! Даже не всякий знаток способен отличить его от настоящего. Кроме того, он вечно носился с крапленой колодой карт. Этот тип в своей жизни надул стольких людей, что желающих свести с ним счеты можно найти на каждом углу. К Лэсситеру это едва ли имеет отношение! Ну ладно! Джордж Миллер все же человек из моего окружения. Поэтому разберитесь! В этом городе никто не смеет безнаказанно трогать моих людей! Он ударил кулаком по столу. Эти крысы у меня еще попляшут, черт возьми!
— Я сегодня опять разговаривал с Билли. На днях он мне говорил, что встретил Джорджа Миллера вместе с Джерихо, — попытался вставить слово Лорри Стентон.
Джерри Грей внимательно посмотрел на Стентона. — Объясни толком, кто такой Билли, и кто, черт возьми, этот Джерихо?
— Джерихо — правая рука Патриции Херст! — ответил за него Фентон Трумен.
— Билли — это помощник пекаря в пекарне напротив! -пояснил Лорри.
Джерри Грей тревожно взглянул на блондина.
— Обоих наши люди встретили вчера в коляске неподалеку от дома паромщика. Это неспроста!
Фентон Трумен кивнул и указал рукой на Лорри Стентона.
— Продолжай, Лорри! Кое-что в моей голове начинает потихоньку проясняться.
Лорри Стентон пожал плечами.
— Так вот: Билли видел, как оба, Миллер и Джерихо, шли в направлении старого отеля. Быстрым шагом. А после этого Джордж Миллер исчез.
Джерри Грей снова обратился к блондину.
— Когда Лэсситер впервые появился в Грин-Ривере, не в этой ли развалюхе он останавливался?
— Да! Точно так! — проговорил Трумен.
— И никому не пришло в голову навести там порядок? — спросил Джерри Грей.
— Как же! Само собой разумеется! За это время я дважды посылал людей в старый отель. По сведениям этого Джерихо, Лэсситер только один раз там ночевал, после чего ни старик, ни эта красотка Херст его никогда больше не видели. Информации не прибавилось и после второго визита.
— Вас водили за нос, а вы хлопали ушами! — ухмыльнулся Джерри Грей. — Кстати, наши люди обыскали дом или старик Джерихо отшил их у двери? — спросил Джерри Грей. — Кто там был?
— Джанки и ты, Лорри! — вспомнил Фентон Трумен.
— Я-да! -подтвердил Лорри Стэнтон, впрочем без особого энтузиазма. — Эту развалину и гостиницей-то назвать трудно. У них уже много недель нет ни одного постояльца. Да нет, вру, там уже несколько лет подряд никто не останавливался.
— Хватит юлить! Говори прямо! Вы удовольствовались тем, что сказал управляющий, или осмотрели дом, как я приказывал?
— Осмотрели! Джанки даже был в конюшне. Там стояла только старая измученная кляча.
— А комнаты?
— Я же говорю, что у них никто не останавливается! — обиженно повторил Лорри Стентон.
— Кто там был во второй раз? — поинтересовался Грей у Трумена.
— Опять же я и Джанки! — ответил за него Лорри.
— Да, я посылал обоих туда во второй раз! кивнул головой Фентон Трумен.
— Ну и что? — спросил Джерри Грей.
Стентон пожал плечами. — У нас не было оснований не верить…
— У тебя и теперь нет оснований для недоверия? — с издевкой прорычал Джерри Грей.
— Я же ничего тогда не знал про Миллера! Я узнал об этом лишь через несколько дней, когда Билли стал меня расспрашивать о Миллере, и я ответил, что мы не знаем, где он.
Джерри Грей, не отрываясь, смотрел в глаза Фентону Трумену.
— Мне тоже наконец кое-что стало понятно! Именно ты и твои болваны упустили Лэсситера! Этот вот и Джанки!
Он гневно ударил кулаком по столу.
— Вернуть всех сюда! Немедленно! Всех! — крикнул он зычным голосом. — Я хочу всех видеть в городе, Фентон! Лорри, ты еще с одним человеком пойдешь в отель и доставишь мне сюда старика Джерихо. И чтобы все было тихо! Никакого обыска. Просто скажешь ему, что у меня до него дело. Еще кто-нибудь есть в доме?
— Джек и Генри! — ответил Лорри Стентон.
- Предыдущая
- 16/24
- Следующая