Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Келли Джерард - Страница 26
– Ага, – воскликнул он, ткнув пальцем, – большой моряцкий сундук под окном. А на нем написано «А. Кавендиш».
– Это самое простое, – заметил Майкрофт.
– На стене – тигровая шкура и прочие охотничьи трофеи, свидетельствующие о том, что покойный предпочитал крупную дичь.
– Это тоже очевидно, – не отступал Майкрофт.
Лестрейд прошелся по кабинету и взял с каминной полки фотографию в рамке. На ней был изображен Кавендиш в форме капитана с женой и сыном.
– Эта фотокарточка подсказала вам, какое звание было у Кавендиша и что у него есть сын, – с торжеством произнес инспектор.
– Ну конечно же, – вздохнул Майкрофт.
Лестрейд подошел к бару, сделанному в виде глобуса. Подняв крышку, он обнаружил под ней скопище самых разных бутылок.
– Вот доказательство того, что покойный налегал на спиртное! – Инспектор явно вошел во вкус и теперь с азартом искал следующую зацепку.
– Чтобы заметить изрядную любовь покойного к выпивке, вовсе не обязательно изучать содержимое его бара. Посмотрите на его нос, Лестрейд. Даже смерть не смогла скрыть характерную деформацию сосудов, столь свойственную любителям закладывать за воротник, – мягко подал реплику Шерлок Холмс.
Присмотревшись, я понял, что детектив абсолютно прав.
– Как скажете, мистер Холмс, – развел руками Лестрейд. – А почему вы решили, что покойный переболел малярией?
– Да вот же, – вдруг осенило меня, – посмотрите, на бюро стоит бутылочка с хинином!
– Отлично, Уотсон, – улыбнулся Холмс. – Думаю, вам как никому другому известно, что лихорадкой или малярией часто болеют европейцы, побывавшие в тропиках, причем недуг продолжает их терзать еще долгие годы.
– Пепельниц нет, и поэтому вы решили, что Кавендиш не курил, – задумчиво произнес Лестрейд.
– Отсутствуют не только пепельницы, но и трубки, подставки под них, кисеты, коробки для сигар и спички, – пожал плечами мой друг. – Тут все ясно.
– Все, что вы перечислили, – очевидные банальности, – махнул рукой Майкрофт. – Как насчет более сложных головоломок? Почему Шерлок решил, что покойный пекся о внешнем виде? Откуда ему стало известно о ревматических шишках? С чего он взял, что Кавендиш недавно овдовел?
Я растерянно пожал плечами, не зная, что ответить. Халат покойного отличался хорошим качеством, но при этом его никак нельзя было назвать чересчур роскошным. Ступни трупа были полностью скрыты мягкими туфлями. Жена действительно отсутствовала, но это же не могло служить доказательством того, что она недавно умерла!
Лестрейд озадаченно почесал голову.
– Боюсь, джентльмены, вы поставили меня в тупик, – признался он.
Холмс быстрым шагом подошел к телу и потянул труп за волосы. С изумлением я увидел, что они остались в руке у моего друга.
– Смотрите, Лестрейд, это парик, причем отличного качества. Вот вам и забота о внешнем виде.
– Черт бы меня побрал! – воскликнул инспектор.
Нагнувшись, я снял тапочки с ног покойного. На каждой из ступней возле большого пальца обнаружилось по внушительной шишке.
– Ума не приложу, старина, как вы догадались о ревматизме, – искренне признался я.
Вместо ответа Холмс подошел к камину и поднял пару коричневых башмаков, стоявших на полу.
– Посмотрите, как на обуви растянута кожа в характерных для ревматических шишек местах, – объяснил мой друг. – Вот вам и весь секрет.
– Ну конечно, – вздохнул я. – После ваших объяснений все кажется таким простым…
– Но как вы догадались, что его жена недавно умерла? – не сдавался Лестрейд.
Вместо ответа Майкрофт снял висевшее на двери пальто покойного и показал на левый рукав, где чернела траурная повязка.
– Элементарно, – промолвил он.
– Он мог носить траур по кому угодно, – возразил Лестрейд.
– Резонно, – согласился Шерлок Холмс, – но не надо забывать, что покойный был человеком замкнутым и обилием близких друзей похвастаться не мог. Даже Майкрофта он называл знакомым. У миссис Эллот было два часа на то, чтобы поставить супругу Кавендиша в известность о кончине ее мужа, и, тем не менее, свежеиспеченная вдова так здесь и не появилась. Это наводит на мысль, что Кавендиш носил траур именно по своей супруге.
– Подтверждаю, – кивнул Майкрофт, – миссис Кавендиш скончалась два месяца назад.
– Вы, как всегда, на высоте, Холмс, – признал я. – Но у меня, если позволите, есть еще один вопрос. Вы несколько раз упомянули, что Кавендиш вел замкнутый образ жизни. Как вы об этом догадались?
– Вам не показалось странным, что кабинет Кавендиша располагается на втором этаже? – поднял бровь великий детектив. – Лично меня это удивило. Я стал думать о причине подобной планировки и пришел к очевидному выводу: так рабочее место оказывается ближе к спальне и ванной комнате. Две трости у камина также наводят на мысль, что покойный спускался и поднимался по лестнице только в случае крайней необходимости. Если вам нужны еще доказательства, посмотрите на модели кораблей. Я насчитал пять штук вместе с этой, – Холмс показал на незаконченную трехмачтовую шхуну, стоявшую у окна на столе. Рядом с ней лежали инструменты и наждачная бумага, а стол и пол рядом были густо присыпаны опилками. – Подобное увлечение отнимает уйму времени, – пояснил мой друг.
– Теперь я вижу доказательства того, что у покойного были золотые руки и острый глаз. А где очки?
Холмс подошел к Кавендишу и ловко вытащил из кармана халата пенсне.
– Но его не было видно, – возразил я, – как вы узнали, что оно там?
– Пружинный зажим пенсне оставляет характерные следы на переносице, особенно если человек носит очки не снимая, что мы и наблюдаем в случае с Кавендишем.
– Вас очень занятно слушать, – вновь напустил на себя официальный вид Лестрейд, – но все эти подробности нисколько не объясняют, что именно здесь произошло.
Холмс подошел к окну, выглянул из него и, обернувшись к нам, бросил через плечо:
– Здесь внизу только небольшая фановая труба. Ни рукой, ни ногой не зацепишься. В радиусе пятнадцати метров – ни дерева, ни плюща, ни водостока.
– А если убийца воспользовался лестницей? – предположил Майкрофт и тоже подошел к окну.
– Сильно сомневаюсь, – покачал головой Холмс. – Клумба внизу не примята, пыль на подоконнике нетронута.
– Может, произошел несчастный случай? – предположил я. – Порыв ветра задул газовые лампы. От него же захлопнулось и окно.
– Боюсь, ваш вариант не подходит, старина, – улыбнулся Холмс. – Смотрите сами, сейчас еще только начало смеркаться. Два часа назад в искусственном освещении не было нужды.
Я почувствовал себя глупее некуда и решил впредь держать рот на замке.
– Простите, джентльмены, – вмешался Лестрейд, – но пока ни один из вас не привел ни единого довода, опровергающего мою первоначальную версию о суициде. Если вы не возражаете, я пойду допрошу экономку.
– Отличная мысль, – согласился Холмс. – Пожалуй, я составлю вам компанию.
Спустившись по лестнице на первый этаж, мы проследовали на кухню, где миссис Эллот утешала служанка.
– Вы позволите, миссис Эллот, задать вам несколько вопросов? – спросил Лестрейд.
– Да, конечно, – ответила та.
– Сколько вы работаете у семейства Кавендишей?
– В октябре будет четырнадцать лет.
– Живете здесь?
– Да, сэр. Моя комната и комната Мэри находятся на четвертом этаже.
– Правильно ли я вас понял, что после смерти миссис Кавендиш здесь жили только вы втроем?
– Не совсем, сэр. С нами еще живет господин Джайлс. Его комната на третьем этаже.
– Господин Джайлс приходится Кавендишу сыном?
– Да, сэр.
– И где он сейчас? Он знает о смерти отца?
– Еще нет, сэр. Утром он уехал в гости к друзьям в Сент-Джонс-Вуд и еще не вернулся.
– Вы знаете, кто его друзья и где именно они проживают?
– Нет, сэр.
– Вы не могли бы нам подробнее рассказать о господине Джайлсе и его отношениях с отцом? – подал голос Холмс.
Вопрос явно поставил миссис Эллот в неловкое положение.
- Предыдущая
- 26/69
- Следующая