Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Игры Ниаварры (СИ) - Морская Лара - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

Брюнетка кинула взгляд на свои пышные достоинства, покраснела и отвернулась.

Сидящая рядом с ней женщина прыснула от смеха и прошептала: - Хорошо вы её. Но вас всё равно будут ненавидеть, так как вы не одна из нас.

- А кто вы такие?

Женщина удивилась: - Любовницы Амариго!

Дана пробежала глазами вдоль противоположной стороны стола и насчитала как минимум шесть потрясающе красивых женщин. Свою сторону стола она разглядывать не решилась.

- Что, все женщины за нашим столом, что ли?

- Почти. И несколько за следующим.

Дана не нашла слов для ответа, и женщина продолжила. - Вы что, совсем новенькая здесь? Амариго нанял нас в прошлом году. Мы все полуфиналистки конкурса красоты Фанииры. Он был одним из судей и нанял нас после финала. А что? Нас отлично содержат, и работать не надо. Да и Амариго….прекрасен… - Женщина мечтательно улыбнулась.

Дана не успела толком прийти в себя, когда широкие двери открылись и супруги Риталли присоединились к ожидающим их гостям. Усадив жену, Амариго присоединился к Дане.

- Ну как? - шепнул он.

- Когда вы предложили мне стать вашей любовницей, вы не сочли нужным сказать мне, что вы содержите гарем.

Амариго поморщился: - Разве это гарем? Так, небольшой гаремчик…

Неожиданно для себя Дана прыснула со смеху. - Ну тогда ладно, я вас прощаю. Но признаюсь вам, что чувствую себя неудобно: я, ваша новая любовница, - самая некрасивая женщина за этим столом.

- Во-первых, запомните – это Фаниира. То, что вы моя любовница, автоматически делает вас неотразимой, даже эталоном красоты. А во-вторых, у вас совершенно уникальное тело.

К своему ужасу, Дана почувствовала, что краснеет.

- Вы же знаете, что я в чужом облике, - промямлила она.

- Знаю, но это дела не меняет. - Амариго наклонился прямо к её уху, готовясь продолжить комплимент. - Ни у кого здесь, кроме вас, на теле не спрятано столько видов оружия.

Покраснев ещё больше, Дана засмеялась, признав, что этот раунд принадлежит Амариго. Он провёл её без каких-либо усилий.

Догадавшись о ходе её мыслей, правитель похлопал её по руке: - Не расстраивайтесь. Я уверен, что вы ещё дадите мне сдачи. Но зато для других очевидно, что мы воркуем, как влюблённые голубки.

Дана бегло осмотрелась, поймав несколько разнообразных взглядов – любопытных, осуждающих, ненавидящих. Среди них был один напряжённый взгляд, который особенно не понравился Дане. От Пита не укрылись ни их перешёптывание, ни её румянец. Рядом с ним сидела Лола и оживлённо разговаривала с матерью Амариго. Дана ещё раз взглянула на окружающих её любовниц Амариго. Да, Лола Риталли действительно была очень необычной женщиной.

Закончив есть, Дана расслабленно откинулась на стуле и прикрыла глаза. В этот момент Амариго поглаживал её руку, и глаза окружающих были прикованы к его медленным ласкающим движениям. Это дало возможность Дане присмотреться к её окружению. К концу обеда её настроение было окончательно испорчено.

Через час после обеда они с правителем встретились в его гостиной. Ожидая хозяина, она присмотрелась к стенам: их покрывали тонкие магические плетения. Интересно, сколько человек знают о том, что на самом деле происходит в этом дворце? Дана решила, что ей лучше притвориться, что она этого не замечает.

- Эти плетения – дело рук моей жены. Естественно, об этом не знает почти никто. – За её спиной стоял Амариго.

- Вы всегда передвигаетесь бесшумно? – вздрогнула Дана.

- Да. Ну и каково ваше первое впечатление от моего окружения?

- Весьма и весьма отрицательное. Вашу проблему я могу решить прямо сейчас.

Амариго терпеливо переждал паузу. - И?

- Выгоните их всех.

- Спасибо, пришлите мне ваш счёт! - Правитель затрясся от смеха.

Отсмеявшись, они оба задумались. Амариго первым прервал молчание. - Всё настолько плохо?

- Это зависит от вашего определения слова “плохо”. Ваши любовницы к вам равнодушны…

- Вы ревнуете, - прервал её Амариго.

- Хорошо, предположим, что я ревную. Ваши гости вам завидуют. Ваши коллеги испытывают к вам смешанные чувства, от равнодушия до ненависти, но хорошего там очень мало.

- Вы даже не пытаетесь подсластить пилюлю. Это – месть за мою шутку о вашем теле?

- Если бы я попыталась подсластить пилюлю, то вы бы меня уволили. Скажу сразу: я просто просканировала то, что на поверхности. Убийцу так не найдёшь. Если бы мне предстояло найти того, у кого на поверхности ауры самые негативные чувства к вам, то я бы уже закончила моё задание. Но всё намного сложнее. Ведь тот, кто готовит покушение, может испытывать радость и предвкушение и выделяться среди других, как очень довольный человек. Так что всё не так просто.

Амариго кивнул.

- Предупреждаю сразу, - продолжила Дана. - Вам я передам только то, что относится к делу. Вы получите информацию только о тех людях, которые планируют вам навредить.

- Я рад, что вы согласны хоть в чём-то помочь мне. Могу ли я поинтересоваться, почему вы согласились? Вы поверили в моё предсказание?

- Нет, не поверила, но я признаюсь вам: вы мне интересны.

- И как давно появились первые симптомы? - усмехнулся Амариго.

- С самого начала. Мой интерес обострился, когда я узнала, что вы купили себе всех полуфиналисток конкурса красоты. Я поняла, что хотела бы понять, откуда у вас это жило в …. Ну, то есть почему вам так неймётся. Люди покупают вещи, ну или домашних животных. Любовниц заводят, а не покупают, а вы купили их, причём оптом, и самое главное, что они этим гордятся!

- Они опрятнее, чем домашние животные, - заговорщически признался Амариго.

- Вы просто возмутительны. - Дана закатила глаза.

                              *********************************************************************

Наступили трудовые будни. Пит скользил по коридорам молчаливой тенью, стоял в углах, прислушиваясь к разговорам. Дана, в открытых платьях и ломящих шею украшениях, сопровождала Амариго повсюду, рассматривая окружающих его людей, тщательно отделяя частное от нужного.

Вечером перед днём рождения матери правителя Дана соединилась с Саймоном и рассказала ему о результатах.

- Вы знаете что-нибудь, что помогло бы нам в расследовании? - спросила она.

- Амариго Риталли – очень влиятельный и умный мужчина. Было бы хорошо, если бы покушение провалилось.

- Это всё, чем вы можете со мной поделиться?

- Да.

- Я рада, что связалась с вами. Что бы я делала без этой информации!

Рассмеявшись, Дана выключила ладошку.

В деле правителя Риталли расклад был неутешительный: коллеги Амариго не возражали против его правления, но с тем же рвением последовали бы и за любым другим, кто показал бы им силу и уверенность в завтрашнем дне. Лояльности среди них искать не следовало. Братья Амариго, в целом, относились к нему неплохо, но у этого “неплохо” была значительная примесь зависти. К началу праздника во дворце расположилось около семидесяти гостей, и проверить всех было невозможно. Дана проводила практически всё время с Амариго, разглядывая разговаривающих с ним людей и сообщая избранную информацию правителю. Вечерами она встречалась с Питом, который проводил дни, копаясь в государственных делах и беседуя с работниками охраны дворца.