Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Леди на балу (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Из зала доносились смех и музыка. Бал удался, в чем наверняка заслуга племянников хозяйки дома. Сама миссис Чавенсворт, почтенная вдова, не была человеком светским и не смогла бы так организовать этот вечер.

Пожалуй, самый удачный для меня бал, если смотреть чужими глазами, и самый отвратительный, если знать, как все было на самом деле. Меня приглашали танцевать такие блестящие джентльмены… но радоваться было нечему. Хотя нет. Я все же имела причины для того, чтобы быть довольной: до меня не снизошел лорд Дарроу. После того, как меня удостоили высокой чести мистер Уиллоби и мистер Оуэн, я бы даже не особо удивилась, если бы и их устрашающий дядя вдруг решил пообщаться со мной во время танца. Когда бежать точно некуда…

В саду громко стрекотали цикады и заходился в песне соловей. Соловьи птицы совершенно неприметные, серые, но голос у них такой, что можно слушать вечно… И все?таки какая прекрасная ночь…

Я полчаса пробыла на террасе в полном одиночестве, и никто не озаботился мои отсутствием и не стал искать. Ни родители, ни брат, ни сестры… и если прежде меня могло расстроить подобное невнимание, сейчас я ощущала лишь благодарность и успокоение. Сейчас мне как раз хотелось насладиться одиночеством и покоем, заодно обдумав, что же делать дальше. Одно оставалось совершенно ясно мне: нельзя более ни единого раза позволять своим младшим сестрам видеться с кузенами моей дорогой Эбигэйл. Девочкам это не принесет ничего доброго. Да и мне, вполне возможно, тоже. Закралось у меня такое подозрение, что всю эту игру с Энн и Эмили эти джентльмены, состоятельные, но, увы, не достойные, затеяли лишь для того, чтобы позлить кого?то. Либо меня, слишком много по их мнению о себе возомнившую, либо своего чересчур деятельного дядю. Оба вариант могли окончиться плачевно для моих девочек, которым было так легко вскружить голову. Девицы в этом возрасте вообще легко влюбляются. А потом мучаются с разбитым сердцем.

Убедившись, что танцы окончены и гости уселись ужинать, я вернулась в дом, желая найти мисс Оуэн и еще немного поговорить с ней. Девушка была совершенно прелестной собеседницей, и теперь, когда ее не приглашают каждые пять минут на танец, мы могли бы поговорить в свое удовольствие.

Однако Эбигэйл я вновь не смогла заметить, и это, надо сказать, меня взволновало настолько, что я подошла к мистеру Оуэну, чтобы спросить, где же его сестра.

Джентльмен как раз общался с миссис Чавенсворт и не казался взволнованным.

— Мистер Оуэн, вы не будете столь любезны, чтобы сказать, где сейчас мисс Эбигэйл? — осведомилась я, беззаботно улыбаясь.

Спокойствие молодого человека мигом растаяло, и он растеряно спросил:

— Но разве Эбби не с вами?

От этих слов я оторопела. Получается, он не волновался о сестре, потому что считал, будто Эбигэйл прогуливается со мной?

— Но я не видела мисс Оуэн никак не меньше часа… — тихо произнесла я, чувствуя тревогу.

Да, Эбигэйл находилась в доме своей тетушки…

— Может быть, стоит поискать вашего дядю? — неуверенно предположила я. — Мне почему?то неспокойно…

Миссис Чавенсворт смотрела на своего племянника и меня с непониманием и не спешила волноваться. А вот мне вдруг даже дышать стало трудно от тревоги.

— Я найду дядю и кузена. Нужно немедленно найти мою сестру, — решительно заявил молодой человек мне. — Не верю, будто с ней что?то могло здесь случиться… Но лучше убедиться, что все благополучно.

Как бы ни старалась я успокоить себя и убедить, что Эбигэйл была в полной безопасности в доме своей тетушки. Но сердце все равно было не на месте. Мисс Оуэн не стала бы оставлять гостей, ведь пусть официально хозяйкой бала являлась миссис Чавенсворт, все понимали, кто же является хозяйкой истинной. Она должна сейчас находиться в зале, среди приглашенных.

Поняв, что беспокойство, снедавшее меня, слишком сильно, чтобы бездействовать, я принялась сновать среди знакомых, выспрашивая, где же находится Эбигэйл Оуэн и где и с кем ее в последний раз видели. Ничего утешительного узнать не удалось. Мисс Оуэн говорила решительно со всеми и видели ее в каждом уголке зала. И ни единый человек не мог сказать, когда же девушка исчезла из бального зала.

Будь я на ее месте, непременно бы перед уходом сказалась бы брату, кузену или дяде… Но мистер Оуэн не знал ничего о том, что вынудило его сестру отказаться от общества этим вечером.

Спустя четверть часа я нашла вновь брата Эбигэйл, и поняла, что он еще более встревожен и растерян, чем прежде.

— Что вы узнали? Где Эбигэйл? — тут же набросилась на него с вопросами я. В груди холодело от дурного предчувствия.

Мистер Оуэн схватил с проходящего мимо лакея бокал и одним глотком опорожнил его. Я заметила, что руки у джентльмена трясутся и сильно.

— Сестры нет в комнате. Где она, не знают ни тетушка, ни дядя, ни кузен… И я просто не могу найти ее. Что у вас?

Я почувствовала, что мне стало трудно дышать и перед глазами помутилось от волнения.

— Мисс Уоррингтон, что с вами? — подхватил меня под локоть мистер Оуэн.

Вовремя. Сама я, должно быть, на ногах бы не устояла.

— Со мной все в порядке, — сдавленно ответила я, пытаясь прийти в себя. Кэтрин Уоррингтон не падает в обморок. Для меня это слишком большая роскошь, тем более сейчас.

— Милорд знает? — тихо спросила я у молодого человека.

— Нет… Но…

Почувствовать себя лучше помогло сильнейшее раздражением.

— Так расскажите ему немедленно! Лорд Дарроу наверняка знает, что следует делать в подобных ситуациях. Надо немедленно найти мисс Оуэн! Я даже представить боюсь, чем же вызвано ее исчезновение!

Зато я прекрасно понимала, что подобное исчезновение может за собой повлечь.

Богатая наследница…

Достаточно скомпрометировать ее — и даже милорд Дарроу не сможет закрыть рты всем. Тогда Эбигэйл, чудесная милая Эбигэйл, будет вынуждена выйти замуж и отдать свое состояние в руки человека недостойного…

О том, что все может быть еще хуже, я запрещала себе даже думать. Хотя и знала, что бывает нечто куда хуже уничтоженной репутации.

Случилось подлинное чудо, но мой решительный тон, коий более подходил для командира полка, чем для молодой девицы, возымел на молодого джентльмена то же действие, что и на моих младших сестер. Мистер Оуэн послушался и пошел искать милорда. Я же принялась лихорадочно размышлять о том, кто же имел смелость замыслить дурное против племянницы хозяйки дома.

По здравому размышлению, я решила, что это непременно должен быть кто?то из наших соседей, а не приехавшие к племянникам миссис Чавенсворт из города гости. Все приезжие наверняка прошли не одну проверку его милости, а судя по его замашкам, знакомых он разве что через мелкое сито не пропускал. Да и снотворное… оно было наше, местное, по личному рецепту аптекаря, и водилось, как мне кажется, во всяком доме в округе.

Нет, дурное задумал кто?то из тех, кого я знаю всю жизнь. Слишком богата была мисс Эбигэйл Оуэн, чтобы никто не пожелал заполучить такую невесту против ее воли и воли ее родных.

Для очистки совести я вновь прошла по всему залу, расспрашивая о мисс Оуэн всех, вплоть до слуг, но ни единой душе не было известно, куда же она вдруг подевалась. А еще в зале я не заметила ни одного из тех, чье общество я считала опасным для благопристойной молодой леди. Ни мистера Ричардса, ни мистера Грейвордса, ни мистера Кинга найти не удалось. Я не могла с полной уверенностью говорить, будто именно кто?то из них совершил в отношении мисс Оуэн какую?то подлость, но и представить, будто именно один из них измыслил нечто коварное в отношение беззащитной девушки, было достаточно просто. Бесчестные люди редко меняются, как говорят люди. А по моему мнению, они и вовсе лишены были способности меняться… Поэтому, если я оказалась права, то мисс Оуэн в очень большой беде…

Через несколько минут поисков я натолкнулась на лорда Дарроу, который мне показался взволнованным и, возможно, немного растерянным.

— Вы нашли мою племянницу? — сразу же спросил он, не размениваясь на церемонии.