Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Легенды о короле Артуре - Савиных Анна - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Ты поторопилась, давая слово, — произнёс король, — но теперь должна его сдержать. Чего, сэр рыцарь, ты хочешь?

— Я желаю, — дерзко ответил Паломид, — чтобы ваша королева следовала за мной всюду и во всём мне подчинялась.

Услышав такие дерзкие слова, все в зале словно онемели.

Трусливый король обводил взглядом своих придворных, надеясь, что хоть один из его рыцарей заступится за королеву. Однако корнуоллцы были робкого десятка, никто не хотел рисковать жизнью, сражаясь с могучим рыцарем, возвышающимся над ними, как башня. Одна надежда оставалась у короля Марка — на сэра Тристана. В это время юноша охотился, но должен был вскоре возвратиться в Тинтагель. Только он мог разгромить надменного рыцаря и спасти королеву. Стараясь не показывать страха, король Марк робко сказал:

— Ну что ж, сэр рыцарь, бери королеву и увози её, если желаешь. Уверен, что это всего лишь шутка и вы оба вскоре вернётесь.

Паломид не соизволил ответить королю Марку, но, обернувшись к королеве, низко поклонился ей и сказал:

— Леди, не бойтесь ехать со мной. Вы видите — я прошу лишь того, что вы сами мне обещали, и не более.

— Я жена короля и дочь короля, и я вас не боюсь, — презрительно ответила Изольда. — Не сомневаюсь, что найдётся храбрый рыцарь, который спасёт меня.

— Что до этого, то я не тревожусь! — воскликнул Паломид. — Я готов встретить любую опасность, лишь бы вы держали слово.

Он посадил несчастную королеву на коня позади себя, и ни один трусливый корнуоллец не попытался тому помешать. Не успел сэр Паломид выехать из замка, как король Марк послал гонцов в лес на поиски Тристана. Но тут выступил вперёд рыцарь по имени Ламбегус, друг сэра Тристана, и предложил себя в качестве защитника королевы.

— Я молчал, — объяснил он, — думая, что на бой вызовется другой рыцарь, доблестнее меня. Но раз никто не сыскался, я догоню сэра Паломида и сделаю всё возможное, чтобы освободить леди Изольду.

Король Марк забормотал слова благодарности, но сэр Ламбегус уже покинул зал и спешно вооружался для битвы. Оседлав горячего скакуна, он унёсся прочь и вскоре настиг сарацина, чья лошадь не могла быстро бежать с двумя седоками. Заслышав стук копыт, сэр Паломид обернулся и крикнул:

— Не вы ли это, рыцарь сэр Тристан?

— Нет, я всего лишь служу ему, — ответил Ламбегус, поравнявшись с похитителем королевы.

Паломид охотнее бы потягался силами с Тристаном, но попросил королеву спешиться и, за неимением лучшего противника, ринулся на сэра Ламбегуса. Тот дрался храбро и беззаветно, однако не выдержал мощных ударов сарацина. Последний удар вышиб Ламбегуса из седла, и он упал на землю и лежал как мёртвый.

Паломид обернулся к королеве, но та исчезла. Не дожидаясь, чем закончится битва, Изольда побежала в лес не разбирая дороги.

Устав, она в изнеможении опустилась возле колодца и в отчаянии решила утопиться. Но случилось так, что в то время мимо ехал добрый рыцарь по имени Адтерп. Он посадил Изольду на коня и довёз до своего замка, уговорив остаться там. Сам же Адтерп отправился отомстить за королеву.

Вскоре он встретил сэра Паломида, который в ярости метался по лесу, ища леди Изольду. Сэр Адтерп набросился на него, но сарацин ударил Адтерпа с недюжинной силой и сбил наземь, а затем приставил к его горлу меч и поклялся убить, если он не откроет, в каком месте прячется королева. Увидев, что сопротивляться бесполезно, сэр Адтерп сдался и рассказал Паломиду, где стоит его замок.

Силач мигом вскочил на коня и поскакал к замку, но мост через ров был поднят, и войти в крепость он не смог. Тогда он спешился и уселся у ворот, как безумец. Так он долго сидел и ждал, что будет.

Тем временем гонцы короля Марка отыскали в лесу сэра Тристана.

Узнав, что никто из трусливых корнуоллцев, кроме юного Ламбегуса, не отважился заступиться за королеву Изольду, тот исполнился гнева и презрения. Стремглав помчался он ко двору и, кликнув верного Говернала, пустился по следу сэра Паломида.

Недалеко отъехал он от замка, когда увидел, что на земле лежит Ламбегус, тяжело раненный. Юный друг рассказал о поединке и о бегстве королевы. Тристан отнёс воина к леснику, который перевязал его раны, а сам поспешил в путь.

Прошло немного времени, и Тристан нашёл сэра Адтерпа, также серьёзно раненного. Сэр Тристан поблагодарил сэра Адтерпа за его благородное деяние и вновь оседлал коня. Он поехал дорогой, которую тот ему показал, и вскоре увидел замок и у ворот — Паломида, спавшего крепким сном.

— Поди-ка, Говернал, — приказал сэр Тристан, — разбуди его, и пусть он приготовится биться насмерть. Я требую удовлетворения за оскорбление, нанесённое жене короля Марка.

Однако будить спящего не пришлось: сэр Паломид вскочил на ноги, словно очнувшись от забытья, и, не говоря ни слова, надел доспехи и вскочил в седло. Затем он наставил на противника копьё и бросился в бой. Но удача была на стороне Тристана. Вначале он сбил сэра Паломида наземь, опрокинув его через круп коня. Кипя яростью, поверженный обнажил меч и ринулся на противника. Но Тристан, соскочив с коня, спокойно ждал атаки.

Заслышав шум битвы и звон оружия, Изольда выбежала на стену замка. Оттуда она затаив дыхание следила за жестоким поединком могучих рыцарей, по силе и храбрости не уступающих друг другу.

Изольда следила за поединком Тристана и Паломида со стен замка

Вскоре она заметила, что мало-помалу Тристан берёт верх.

Она опечалилась, подумав, что сарацин, сражающийся так храбро, может погибнуть, не раскаявшись в грехах. Изольда вышла из ворот замка и стала умолять сэра Тристана прекратить поединок.

— Я ваш вечный слуга и сделаю всё, что пожелаете, — отвечал её спаситель, — но то, о чём вы просите, меня опозорит.

— Никогда не стала бы я просить о том, что нанесло бы урон вашей чести, — сказала Изольда. — Но ради меня, прошу, пощадите несчастного, ведь он не крещён, и я не хочу, чтобы он умер язычником.

Сэра Тристана тронуло её великодушное заступничество, и он согласился остановить битву. Прекрасная Изольда благодарила своего спасителя, а затем обернулась к сэру Паломиду:

— За то, что вам оставили жизнь, обязую вас покинуть страну и не возвращаться сюда, пока я здесь живу.

— Я подчинюсь вашему приказу, — печально отвечал Паломид, — хотя и против воли.

Тогда Изольда велела ему поехать ко двору короля Артура. Она решила, что среди благороднейших рыцарей христианского мира сэр Паломид научится доброте и обходительности и поймёт, что сила бесполезна, если не служит благородным делам. Тристан же посадил королеву на коня и со всеми почестями привёз её невредимой к королю Марку. И много было радости по случаю её возвращения.

* * *

Однажды, когда король Артур гостил в замке Лонезеп, он объявил, что у городских стен состоится великий турнир, на котором сам монарх и другие рыцари Круглого стола будут состязаться со всеми, кто захочет бросить им вызов. На турнир приехали рыцари и бароны со всех концов Британии. Приехал и сэр Тристан, сопровождавший прекрасную королеву Изольду, потому что трусливый король Марк не хотел участвовать в турнире и остался в Корнуолле. Сэр Паломид, который уже изрядно пожил при дворе Артура, пришёл приветствовать сэра Тристана, а тот спросил, на чьей стороне ему следует биться на турнире.

— Сэр, — сказал Паломид, — совет мой таков: давайте биться завтра против короля Артура, ведь с ним будет сэр Ланселот и множество других добрых рыцарей из его рода, а чем храбрее враги, тем большую славу мы с вами добудем.