Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасные иллюзии - Скотт Аманда - Страница 35
Джеффри избил тебя, когда я ушла? — Дейнтри пришла в бешенство. — Я очень сожалею, что своими необдуманными словами спровоцировала его на это, — дрожащим от злости голосом проговорила она.
— Это не твоя, а моя вина. Я всегда во всем виновата. Мне вообще не следовало туда приезжать. — Сюзан затравленно огляделась, словно загнанный в угол зверь. — И не нужно было приходить сюда. Он всегда идет следом за мной, а потом… — Ее лицо побледнело от ужаса.
Несмотря на протесты сестры, Дейнтри потянулась к звонку.
— Я пошлю за Нэнси, чтобы она посидела с тобой, — пока я не найду тетю Офелию. Тетя, наверняка, знает, что нужно предпринять. Обещаю сделать все возможное, чтобы Джеффри больше никогда не поднял на тебя руку.
Увидев лицо Сюзан, Нэнси сдавленно вскрикнула, но Дейнтри сурово оборвала ее причитания:
— Позаботься о ней и никому ни слова. Она останется в моей комнате, пока я не поговорю с тетей Офелией. Поняла?
— Да, — мрачно кивнула горничная, с ужасом глядя на леди Сюзан. — Но вы ошибаетесь, мисс Дейнтри, если считаете, что сможете вмешаться в это дело. Если эти синяки именно то, о чем я думаю, поверьте, сэр Джеффри с удвоенной жестокостью набросится на миссис Сюзан. Как он еще не поймал вас по дороге сюда?
— Джеффри уехал прогуляться вместе со своей кузиной, — прошептала бедная женщина. — Они не собирались возвращаться до обеда.
Не теряя времени на пустые разговоры, Дейнтри отправилась на поиски тети Офелии и обнаружила ее в гостиной вместе с леди Сен-Меррин и мисс Дэвис. Она даже не успела придумать уловку, чтобы отозвать тетю в сторонку, как мать слабым, дрожащим голосом произнесла:
— Яго сообщил мне о приезде Сюзан и Мелиссы… Где они? Ведь Сюзан прекрасно понимает, что я хочу ее видеть.
— Она… она больна, мама, — пробормотала Дейнтри, бросив выразительный взгляд на тетю Офелию. — Я опустилась, чтобы поинтересоваться у леди Офелии, не посоветует ли она какое-нибудь лекарство?
В разговор тут же вмешалась мисс Дэвис:
— О, я немедленно поднимусь к леди Сюзан, если, конечно, дорогая Летиция мне это позволит. Думаю, я сумею помочь. Возможно, следует приложить к ступням нагретый кирпич или дать успокоительное. Я готовлю превосходные настойки.
Леди Сен-Меррин потянулась к пузырьку с нюхательной солью.
— Сюзан очень больна, Дейнтри? Мы не заразимся от нее? Этелинда, если ты пойдешь наверх, пожалуйста, соблюдай осторожность и не передай мне ее болячки.
— Кузине Этелинде вовсе не обязательно туда подниматься, — твердо возразила Дейнтри. — Мне нужна только тетя Офелия.
— О дорогая, неужели тебя не интересует мое здоровье? — еле слышно проговорила мать. — Тетя Офелия беспечна как ребенок, а я могу заразиться из-за нее.
— Боже мой, мама, ты ничем не заразишься от Сюзан! — окончательно вышла из себя Дейнтри.
— Откуда такая уверенность?
— Потому что она… ну, она не настолько больна, как ты думаешь, — растерялась Дейнтри, пытаясь найти подходящее объяснение, но не успела.
— Что ты говоришь?1 — встревожилась леди Сен-Меррин и даже села на диване. — Сюзан беременна? О, Джеффри будет этим очень доволен. Он так мечтает о сыне, а Сюзан никак не может родить ему наследника.
— Джеффри вовсе не доволен, — заявила Дейнтри. — Если хочешь знать, мама, Сюзан приехала сюда искать у нас убежища, потому что дорогой муженек избил ее до потери сознания. Лицо Сюзан все в синяках. Надеюсь, у нее ничего не сломано.
Леди Сен-Меррин со стоном упала на подушки, затем поднесла к носу зажатую в кулаке бутылочку.
— О, что натворила Сюзан? Она всегда была таким послушным ребенком. Какое преступление совершила моя дочь?
— Никакого! — огрызнулась Дейнтри. — Какой-то злобный аноним подбросил письмо, в котором говорилось, что лорд Деверилл избрал ее предметом своей страсти. Джеффри прочитал письмо и, воспользовавшись предлогом, избил жену, хотя отлично знал, что это клевета. Кроме того, он бил Сюзан уже много раз, и за гораздо меньшую провинность.
говорилось, что лорд Деверилл избрал ее предметом своей страсти. Джеффри прочитал письмо и, воспользовавшись предлогом, избил жену, хотя отлично знал, что это клевета. Кроме того, он бил Сюзан уже много раз, и за гораздо меньшую про — Наверное, у него были на это веские причины, — вмешалась кузина Этелинда. — Иначе с какой стати джентльмену пускать в ход кулаки? Да и Деверилл не святоша. Он ведь служил у лорда Хилла, а мы знаем…
— Я не знаю, что заставляет мужчину избивать женщину, — оборвала ее Дейнтри, не желая слушать гадости о Деверилле, — но если вы считаете, что моя сестра способна на низость… Нет, я не могу больше с вами разговаривать! Ваше предположение совершенно абсурдно!
— Где Сюзан? — Леди Офелия встала.
— В моей комнате, — благодарно отозвалась Дейнтри. — Пожалуйста, поднимитесь к ней, а я тем временем найду папу и расскажу ему об этом вопиющем безобразии, чтобы он немедленно принял меры. Сюзан боится, что Джеффри захочет вернуть ее домой. Я, кстати, в этом не сомневаюсь.
— Я не верю ни одному твоему слову, — фыркнула леди Сен-Меррин. — Сэр Джеффри Сикорт — очаровательный джентльмен, не способный обидеть даже мухи, не говоря уже о беззащитной женщине. Если он все-таки наказал твою сестру, значит, она того заслуживала, и хватит об этом! В конце концов это право мужа. Его долг — наказать жену, если та провинилась.
— Если кто-то еще осмелится поступить подобным образом, его следует отправить в тюрьму! — взорвалась Дейнтри. — Увидев лицо Сюзан, даже папа согласится со мной. — Гордо вскинув голову, она вышла из комнаты.
Отец оказался в библиотеке, где занимался разбором дневной почты. Раздраженный вторжением, он недовольно взглянул поверх очков на Дейнтри.
— Что такое, дочь моя? Я занят.
— Папа, здесь Сюзан.
— Что? Мы не ожидали их так скоро.
— Да, сэр, но она в тяжелом состоянии и хочет остаться у нас.
— Остаться у нас? — Что за чушь? У нее есть свой дом и муж, который должен позаботиться о ней.
— Именно муж и является причиной тяжелого состояния Сюзан: он избил ее, — как можно спокойнее постаралась объяснить Дейнтри. — Она убежала от него.
— Что ты сказала?
— Сюзан ушла от Джеффри, потому что он избивает ее.
— Как ушла, так и вернется, — пожал плечами Сен-Меррин.
— Неужели вы оглохли, сэр?! Джеффри избил Сюзан до синяков и, кроме всего прочего, держит в доме любовницу…
— Какое мое дело? И ты не суй нос, куда не положено. Любовница — личное дело Джеффри. Кроме того, у него есть право держать жену в повиновении. Глупо убегать от мужа. Это только вынудит его наказать ее еще раз.
— Как вы можете так говорить о собственной дочери?
Старик медленно снял очки.
— Дело даже не в этом, моя дорогая, а в том, что Сюзан — жена Сикорта. У меня нет права претендовать на его собственность. Кроме того, я не стану чинить ему препятствия. Это обязанность Сикорта — наказать жену за неподчинение, поэтому передай Сюзан, чтобы не торопилась распаковывать вещи. Если Джеффри не явится за ней, утром я сам отправлю ее обратно.
— Вы не можете так поступить…
Бросив очки, граф обеими руками облокотился о стол и наклонился к дочери.
— Не только могу, но и сделаю. Что касается тебя, то я устал от твоих выходок. Ступай к себе и сиди там до тех пор, пока я не разрешу спуститься. Ты слишком много возомнила о своей персоне и все благодаря ерунде, которой тебя пичкает твоя тетка. Ты слышишь меня? — Сен-Меррин обошел стол и угрожающе придвинулся к дочери, так, что она ощущала на своем лице его дыхание. — Сначала ты передашь мои слова сестре, затем…
— Нет. Если вы не поможете ей, это сделаю я, но не позволю отправить ее к этому мер…
Гневную тираду прервала звонкая оплеуха. Вскрикнув, Дейнтри прижала ладонь к горящей щеке и недоуменно посмотрела на отца. Заметив сквозь пелену слез, что граф снова поднял руку, она отступила назад и гневно заявила:
— Я уйду, но никогда не прощу вам этого?
- Предыдущая
- 35/76
- Следующая
