Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Райский уголок - Симмонс Сюзанна - Страница 5
Джейн нашла в себе силы заговорить:
— Вы хозяин?
Мужчина кивнул и неторопливо направился к ней:
— Меня зовут Джейк Холлистер.
Глава 3
— Патрон?
Джейку и прежде приходилось видеть подобное выражение: женская тревога, быстро сменяющаяся отказом верить, скорее даже недоверием. Так случалось не раз.
— Называть меня патроном — своеобразная манера Рози пошутить. — Он взглянул на улыбающуюся девушку, которая деловито начищала медь. — Однако как бы там ни было, я действительно владею этим заведением.
Просто так, как есть, а не иначе.
— Почему вы не сказали мне?
Джейку показалось, что фраза прозвучала скорее как обвинение, нежели вопрос.
— Вы не спрашивали. — Он чуть приподнял бровь: — Чем я могу быть вам полезен, мисс…
— Беннет. Джейн Беннет.
— Чем я могу быть вам полезен, мисс Беннет из Буффало?
— Мужчина, который разгружал мои вещи на пристани, посоветовал мне найти хозяина.
— Томми Багама?
Молодая женщина кивнула, достала салфетку и осторожно прикоснулась к коже над верхней губкой.
— Мне нужно добраться в «Четыре сестры». Насколько я понимаю, вы владеете джипом.
— Верно.
Итак, это была новая постоялица гостиницы. Несколько дней назад Рэйчел Мейфэр сообщила ему об ожидающемся приезде, однако это совершенно выскочило из головы Джейка.
— Я безостановочно путешествую с того самого момента, как мой самолет вылетел из Хитроу вчера в шесть часов утра, мистер Холлистер. Я устала и изнемогаю от жары, а чувство юмора покинуло меня в аэропорту Сан-Хуан прошлой ночью. Так что если вы не возражаете, я бы хотела отправиться в гостиницу, как только будет возможно, — вежливо, но настойчиво сообщила ему Джейн Беннет.
Похоже, эта женщина привыкла делать то, что считала нужным.
Джейк невозмутимо просунул большой палец за пояс джинсов.
— Джип на заднем дворе.
— А мой багаж на переднем крыльце вашего заведения, — безо всякой необходимости напомнила леди.
— Я подгоню джип.
— Благодарю вас. — В ее голосе сквозила надменная отчужденность.
— Это займет несколько минут. Мне нужно проследить, чтобы все мои приобретения были внесены в инвентарный список. Вы не хотели бы выпить чего-нибудь прохладительного?
— Нет, благодарю, — сказала она, опускаясь на стоявший поблизости стул, разглаживая морщинки на юбке и кладя ногу на ногу. — Я подожду здесь.
— Я посигналю.
После того как Джейк загрузил багаж гостьи на заднее сиденье джипа и связал его длинной веревкой, он подошел к месту водителя и наклонился к гудку.
Джейн Беннет появилась в расхлябанных дверях «Паршивого лося», взглянула на побитый джип «вранглер» модели 1980 года со снесенной крышей, без ручки на двери со стороны пассажира и с треснувшим ветровым стеклом — пробег автомобиля составлял значительно больше тысячи миль — и с видом как минимум, подумал Джейк, знатока в такого рода вещах произнесла:
— Это не совсем то, что я ожидала.
Он помог ей забраться на переднее сиденье — «Господи, какие великолепные у нее ноги!» — обошел вокруг машины, плавным движением проскользнул на свое место и, любовно похлопывая по рулю, объявил:
— Машина в свое время была приобретена в США, любимая модель яппи, по крайней мере именно так мне сказали.
— А вы что, яппи, мистер Холлистер? — спросила она, обмахиваясь словно веером картой дорог Орегоны, которую обнаружила небрежно смятой в боковом кармане дверцы. Видимо, карта досталась ему в придачу к джипу.
— Почему бы вам не называть меня просто Джейк?
— Вы яппи, Джейк?
— Теперь уже нет, это совершенно точно. — Спустя минуту он продолжил: — А что насчет вас, мисс Беннет?
— Просто Джейн.
Все что угодно, но только не просто Джейн.
— А что насчет вас, Джейн?
— Думаю, обо мне можно сказать то же самое.
— Вы бы лучше придерживали свою шляпу, — предупредил ее Джейк, сделав П-образный разворот в центре главной улицы Пургатори… в центре единственной улицы Пургатори.
— Где гостиница? — спросила она, когда из-под переднего левого колеса «вранглера» вверх взметнулись брызги грязи из лужи.
Он кивнул в сторону большого белого дома, построенного в викторианском стиле, который возвышался над самой бухтой:
— Там.
Они выехали из города, устремились вверх по петляющей холмистой дороге и только тогда нарушили молчание.
Первым решился Джейк:
— Что вы знаете о Рае?
— Небесный рай — то прекрасное место, где розы и лилии в цвет, — процитировала она.
— У нас на острове есть и розы, и лилии, так что он вроде должен быть подходящим местом, — сказал Джейк с некоторым подобием улыбки. — Но я имел в виду историю острова!
— К сожалению, об этом я почти ничего не знаю.
— В таком случае позвольте мне просветить вас.
— Мои опасения услышать от вас именно это оказались ненапрасными, — усмехнулась она.
Очевидно, чувство юмора все-таки не совсем покинуло Джейн Беннет.
— Всего сотню лет назад остров был в основном необитаем, — начал Джейк. — Как известно, первой семьей, поселившейся здесь, были Ловатосы. Они принялись возделывать плантацию сахарного тростника на южной оконечности Рая, которая по большей части представляет собой ровную и плодородную землю.
— Не говорите мне, что именно Ловатосы в конце концов построили дом, который сегодня называется…
— Асиенда. Это именно там, где остановились ваши друзья.
— Я была представлена Сент-Сирам при посадке на паром в Шарлотте-Амалии сегодня утром, — сообщила она ему.
— В таком случае это как раз там, где остановились ваши знакомые. — Джейк предусмотрительно наклонил голову, когда джип проезжал мимо низко свисавшей виноградной лозы. — Как бы там ни было, вместе с Ловатосами приехали множество испанцев, карибов и китайцев. Первоначально их нанимали для строительства дорог и рубки сахарного тростника. В конце концов одни покинули остров, другие же остались и начали свой собственный маленький бизнес.
— Полагаю, на пароме я встретила уроженку острова, — отозвалось элегантное создание на сиденье рядом.
— Предсказательницу судьбы?
— Да.
Джейк облизал нижнюю губу; он почти ощутил приторный вкус шоколада «Херши» во рту.
— Затем лет сорок спустя на остров прибыло еще одно семейство — чета Мейфэр: Реверенд Езекиль и его южная красавица жена Лорена с четырьмя дочерьми.
— Итак, гостиница «Четыре сестры», — подытожила Джейн Беннет.
— Совершенно верно.
— А почему на острове совсем нет туристов? — последовал логичный вопрос.
Джейк съехал на обочину дороги и указал спутнице на раскинувшиеся прямо под ними необъятные горизонты девственного белого песка и лазоревой воды.
— Это один из самых красивых, неиспорченных пляжей на всех карибских островах. Владения сестер Мейфэр.
— Которых, очевидно, совершенно не интересует возможность его продажи или сдачи в аренду, — догадалась пассажирка.
Джейк кивнул.
— Итак, никаких отелей. Никаких шикарных курортов. Никаких площадок для гольфа с обязательными восемнадцатью лунками. Никаких туристов.
Джейн Беннет слегка склонила голову.
— Если бы Мейфэр действительно согласились продать или сдать в аренду свою землю разработчикам, то Рай в скором времени ничем бы не отличался от сотни других карибских островов.
— Да.
Она глубоко вздохнула:
— Что ж, возможно, это только к лучшему.
— Может быть.
— Иначе Рай был бы потерян.
Его рот скривился без следа усмешки.
— И никогда не обретен вновь. Немного помолчав, Дженни осведомилась:
— Вы давно в Раю?
— Около года.
Она, казалось, испытывала искреннее любопытство:
— Каким ветром занесло вас сюда, Джейк? Он ответил довольно уклончиво:
— Скажем так, надежды на выгодную сделку не оправдались. Я очутился на этом острове в большей или меньшей степени благодаря чистой случайности. — Теперь настала его очередь: — А что вас занесло в Рай, Джейн?
- Предыдущая
- 5/56
- Следующая