Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Райский уголок - Симмонс Сюзанна - Страница 14
— Это скворечник?
Бриллиант Чанг покачал головой из стороны в сторону — от нее не ускользнуло подобие улыбки, мелькнувшее на его лице без каких-либо отпечатков прожитых лет, — и сложил руки перед собой.
— Это дом духа.
И снова Джейн была вынуждена просить прощения за свое невежество.
— Я пришел для того, чтобы воздать добротой за доброту, — сказал он, еще раз склонив голову в вежливом поклоне.
Она была несколько озадачена. Несомненно, они никогда прежде не встречались.
— За какую доброту вы, господин Чанг, хотели бы воздать мне ответной добротой?
— Вы прибыли на остров Рай неделю назад, — произнес он.
Неужели уже прошла целая неделя? Джейн казалось, что она провела на острове день или два. Она подолгу спала, дремала каждый полдень в гамаке под гигантской тенью дерева, разделявшего два бунгало. С опозданием она осознала, что нить времени ускользнула от нее.
— Да, это так, — согласилась она в конце концов.
— Вы прибыли сюда на пароме с острова Сент-Томас.
— Верно.
— На пароме была старая женщина. Джейн изогнула бровь:
— Старая женщина?
Голова его медленно и ритмично покачивалась то вверх, то вниз.
Наконец Джейн вспомнила:
— Она продавала сласти и фрукты и предсказывала судьбу, гадая на акульих зубах.
Бриллиант Чанг не выказал ни одобрения, ни порицания деятельности предсказательницы судьбы. Он просто заметил:
— Вы были более чем добры к женщине по имени Нуи.
Джейн отнеслась к ней так, как относилась ко всем людям. Это и услышал от нее господин Чанг. Таиландец задумчиво наблюдал за ней.
— Поэтому сегодня я здесь. Нуи — жена любимого кузена моей матери. — Он повернулся и широко раскинул руки, словно желая заключить в свои объятия находящееся перед ним бунгало. — Если вы позволите, я бы хотел освятить это жилище и женщину, которая живет в нем.
Джейн осознала, что речь идет именно о ней. Не видя никакого вреда, она дала позволение.
— Итак, дом духа будет установлен, — торжественно заявил он, когда мальчики пристроили миниатюрное сооружение на верхушке шеста. — Я ниспошлю благословение на ваше жилище и попрошу духов выйти наружу и обосноваться в доме духов. И тогда вы останетесь с миром.
— В таком случае я искренне приветствую ваше благословение.
Миниатюрный человечек не спеша проделал свой ритуал, воспевая что-то на языке, который напоминал тайский или бирманский, а может, это был один из диалектов горных племен.
По завершении церемонии Бриллиант Чанг повернулся к Джейн и объявил:
— Теперь это жилище благословил сам Будда.
— Благодарю вас, господин Чанг. — Немного помедлив, Джейн добавила: — Я хотела налить себе чашечку чая. Не желаете присоединиться ко мне?
— Ваше приглашение весьма любезно.
Четверть часа спустя они сидели на застекленной веранде, прихлебывая чай, и наслаждались утренним бризом, ласково веявшим с моря.
Словно читая мысли Джейн, ее гость заговорил:
— Вы можете задать мне любой вопрос, какой хотите, мисс Беннет. Меня это нисколько не обидит.
— Вы действительно верите в благословение, ниспосланное вами на этот дом? — спросила она.
— Я верю во все, и я не верю ни во что, — сказал он таинственно.
— Это не ответ, — заметила Джейн. Он доверился ей:
— Я вырос далеко отсюда, в другой части света, мисс Беннет. Наша семья была в изгаании, потому что в жилах моих родителей текла смешанная кровь: тайская, бирманская и китайская. Когда мне было лет десять, моя семья перебралась сюда, на остров Рай. В то время кузен моего отца работал на семью Ловатос на плантации сахарного тростника.
— Асиенда. Он кивнул.
— Какое-то время я был счастлив здесь. Однако мне, как и многим беспокойным молодым людям, не сиделось на месте, хотелось посмотреть мир. Итак, я покинул остров.
Джейн завороженно внимала собеседнику:
— Куда вы отправились?
— Я учился в Соединенных Штатах Америки.
— Где вы получили образование?
— В нескольких местах, но в конце концов я оказался в Гарвардском университете, где изучал философию.
Джейн задавала вопрос за вопросом:
— Вам понравился Гарвард?
Бриллиант Чанг пожал своими узкими плечами в классическом жесте, означавшем отсутствие всякого интереса.
— Великая страна Америка, Гарвардский университет, остров Рай — все одинаково.
— Как вы можете говорить подобное?
— У мира, как и у Рая, есть свои темные и светлые стороны, — пустился философствовать Чанг. Их глаза встретились. — Скажите, мисс Беннет, что на нашем острове вы успели посмотреть?
Она вдруг подумала, что видела ничтожную часть Рая.
— Бухту Проповедника. Пристань и городок Пургатори. «Паршивый лось». Гостиницу «Четыре сестры», конечно же. Голубую бухту. Я видела тропический ливень и радугу.
— В таком случае вы видели лишь малую часть этого райского уголка.
— Расскажите мне об острове, — умоляюще попросила она.
Казалось, ее просьбу встретили с пониманием.
— Одна его часть особенно прелестна: тропический лес, водопад под названием «Завеса тумана» и «Лестница Иакова».
Ей хотелось все узнать и все посмотреть.
— А что такое «Лестница Иакова»?
— Несколько каменных выступов, которые ведут к самой вершине водопада. Есть также «Комната дождя» — пещера с удивительными сталактитами и сталагмитами. — Он отхлебнул из чашки и продолжил: — Но будьте осторожны и никогда не забывайте, что пещера, которую с незапамятных времен зовут местом, откуда нет возврата, согласно легенде, служит обиталищем огромного, наводящего ужас морского монстра.
Едва сдерживая дрожь, Джейн призналась:
— Звучит ошеломляюще.
Ее собеседник искоса посмотрел на нее:
— Вы истинная дочь своего отца.
Джейн на мгновение замерла. Затем она пожала плечами и бесстрастно спросила:
— А чьей еще дочерью я должна быть? Бриллиант Чанг заявил:
— Мои слова можно понимать буквально. Вы истинная дочь Чарлза Беннета.
Джейн судорожно сглотнула:
— Как вы угадали?
— Я не угадывал. Я знал. — Он вытянул вперед узкую, изящную руку. — Нет необходимости беспокоиться. Я ничего не скажу. Вам самой предстоит решить, рассказывать ли о том, кто ваши родители, и когда это лучше сделать.
Ее мысли лихорадочно закружились.
— Вы знали моего отца?
— Я не знал его. Я слышал о нем. Но я нисколько не удивлен, встретив сейчас вас здесь.
Слова застряли у нее в горле.
— Почему вы не удивлены?
— Скоро исполнится двадцать лет со времени его исчезновения, не так ли? — уточнил ее собеседник.
— Верно.
— Юбилей.
— Нечто вроде, — отозвалась она.
— Желание оставить прошлое позади себя.
— Можно сказать и так.
— Время — это иллюзия, — снова начал он, ставя чайную чашку на маленький столик перед собой. — Есть люди, которые верят в единство прошлого, настоящего и будущего.
— Вы говорите загадками, господин Чанг.
— Иногда так у меня лучше получается. Но помните, мисс Беннет, на некоторые вопросы нет ответов.
Она начинала понимать это. Господин Чанг поднялся:
— Спасибо за чай и за ваше гостеприимство.
— Всегда рада видеть вас, — сказала она, провожая его. — Благодарю вас за благословение, что вы ниспослали на мое обиталище.
— Доброта должна порождать добро. — Бриллиант Чанг неожиданно остановился на полпути и глянул на нее через плечо: — Вы должны быть осторожны с тем, что ищете в Раю, мисс Беннет.
Ее бровь изогнулась.
— Почему?
На его не имеющем возраста лице появилась еще одна загадочная улыбка.
— Весьма вероятно, что ваши поиски окажутся ненапрасными.
- Предыдущая
- 14/56
- Следующая