Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Настоящее сокровище - Симмонс Сюзанна - Страница 7
— Кто он? — требовательно спросила она, кивнув в сторону великана.
— Один вспыльчивый шотландец. Тори ожидала более конкретного ответа.
И, словно прочитав ее мысли, незнакомец милостиво добавил:
— Мой волынщик.
Брови Тори сдвинулись в одну ниточку.
— Кто?
— Мой волынщик. — Мужчина надул щеки и изобразил, что играет на волынке. — Удивительно, что Диккенс или кто-нибудь еще из ваших слуг до сих пор не утащили Йена на кухню.
Тори это показалось не менее удивительным. Она посмотрела в лицо незнакомцу.
— Мы, кажется, не представлены?
— Да.
Подозрение вспыхнуло у нее внезапно и сразу же укрепилось, хотя она и не могла знать всех приглашенных в лицо. Глаза ее сузились в щелочки.
—Вам посылали приглашение?
— Нет.
— Вы пришли сюда, чтобы устроить скандал?
— Я бы этого не сказал.
Тори начала приходить в отчаяние.
— Тогда скажите хотя бы, каквы сюда пробрались.
— Маккламфа…
— Маккламфа? — перебила его она.
Он указал на рыжеволосого великана, которого уже уводили лакеи под любопытными взглядами зевак.
— Его имя Йен Маккламфа.
— И он играет для вас на волынке.
— Да, помимо прочих обязанностей.
Она не решилась уточнить, какими были другиеобязанности.
Мужчина смотрел на нее сверху вниз и улыбался: улыбались его глаза и красивый рот с ровными белыми зубами. Тори как зачарованная смотрела ему в лицо. Когда она увидела его первый раз в зеркале, ей показалось, что более прекрасного мужского лица она еще не встречала, но сейчас, когда незнакомец улыбнулся, он показался ей еще красивее.
Наконец она опомнилась и проговорила:
— Так, значит, он…
Похоже, мужчина захотел немного прояснить ситуацию:
— Когда мы с Йеном подошли к парадному входу вашего дома, охранники приняли нас за официантов.
Она взглянула на обнаженную полоску его ноги между гетрами и килтом и почувствовала, как к щекам ее прихлынула кровь.
— Потому что вы были в шотландских костюмах.
— Мы поняли это позже, — кивнул он.
— Но вы не официант, — произнесла Тори вслух то, что уже давно было для нее очевидным.
— Угадали.
Показалось ей это или в его бархатном низком голосе действительно прозвучал сарказм?
— И вы не сотрудник компании, которая взяла на себя организацию этого приема.
— Да, я не являюсь сотрудником этой компании.
— Тогда что вы здесь делаете?
— Это длинная история.
Тори слегка склонила голову набок и сообщила своему незваному гостю:
— Я люблю длинные истории.
— Послушайте, мисс Сторм…
— Вы знаете, кто я такая? — прервала она его.
— Да, вы Виктория Сторм.
Именно этого она и добивалась. Облизнув губы, она быстро спросила:
— А как ваше имя?
Мужчина колебался лишь мгновение, прежде чем ответить ей:
— Митчелл Сторм.
Это было уже второй его ошибкой.
Митчелл стоял перед Викторией Сторм и следил за переливами красок, плещущихся в ее глазах: в них отражались синева волн в лучах заходящего солнца, туманная зелень холмов после весенней грозы и тот особенный оттенок вереска — лавандово-серо-голубой, — который встречался только на их острове.
В этих необыкновенных сине-зеленых глазах он разглядел также острый ум, достоинство и немного злости.
Но больше всего его поразило то, что его кузина, похоже, отвергала обычные женские ухищрения и кокетство и была начисто лишена жеманства, высокомерия и прочих черт, присущих большинству красивых молодых женщин.
Возможно, несмотря на красоту, она была не такой глупой, как все остальные.
— Окажите любезность, объясните мне наконец, что здесь произошло, — услышал он ее голос.
— Ваши гости весь вечер оскорбляли Маккламфу, и в конце концов он не выдержал.
Девушка слегка нахмурилась.
— Значит, он решил преподать им урок, суть которого заключалась в том, что…
В ожидании продолжения Митчелл приподнял брови.
— …Маккламфу нельзя оскорблять безнаказанно, — закончила она.
Его кузина, оказывается, обладает чувством юмора. Это тоже явилось для него неожиданностью. Красивая умная женщина, понимающая к тому же, что жизнь временами бывает забавной и даже нелепой штукой.
Их долго вынашиваемые планы определенно пошли наперекосяк.
Ее внимательный взгляд пригвоздил его к месту. Они стояли почти вплотную друг к другу. Она откинула голову, решительно приподняла подбородок — бесспорно, эту женщину нельзя было назвать стыдливой мимозой — и строго спросила:
— Могу ли я считать простым совпадением, что мы носим одну и ту же фамилию?
— Нет.
— Значит, мы состоим в родстве?
— Да.
— Тогда не могли бы вы уточнить, в каком именно? Митчелл отвел взгляд в сторону и оглядел шумную толпу.
— Я не уверен, что сейчас для этого подходящее время и место.
— Предоставьте судить об этом мне. Девушка отличалась твердым характером.
— Это дальнее родство, — уклончиво ответил он.
— Насколько дальнее?
— Вы приходитесь мне четвероюродной сестрой.
— Каким образом?
— Мой прапрапрадед, Ангус Сторм, и ваш прапрапрадед, Эндрю Сторм, были братьями-близнецами. Ангус родился на пятнадцать минут раньше своего брата и потому унаследовал земли, титул, долги и стал главой клана Стормов.
— А Эндрю?
— Если вы изучали историю Шотландии, то должны знать об экономическом спаде в середине девятнадцатого столетия.
— Голод вследствие неурожая.
— Бедствие затронуло не только Ирландию, но также горную Шотландию и Гебридские острова. Дошло до того, что целые города были вынуждены питаться морскими водорослями и моллюсками. И в это-то трудное время молодой шотландец, не имеющий земли и денег, решил эмигрировать в Америку и попытаться устроить свою жизнь без посторонней помощи. — Митчелл обвел взглядом роскошно меблированную комнату. — И похоже, ему это удалось.
Девушка смотрела на него немигающим взглядом.
— И по семейным преданиям, в этом не было заслуги его брата-близнеца, который безжалостно вышвырнул Эндрю из Шотландии.
Митчелл почувствовал, как кровь прилила к его щекам.
— Это далеко не полное изложение всей истории.
— Я уже говорила вам, мистер Сторм, что люблю длинные истории.
— Я буду счастлив рассказать ее вам, но не здесь и не сейчас.
— Значит, в другой раз, — быстро сказала она.
— В другое время.
— Завтра?
Почему бы и нет? Разве не для этого он переплыл океан?
— Хорошо, — согласился Митчелл и добавил: — Кажется, на нас начинают бросать косые взгляды.
Он заметил, что она никак не отреагировала на его последние слова. Очевидно, она настолько привыкла к людским пересудам, что давно перестала обращать на них какое-либо внимание.
Оркестр начал наигрывать мотив медленной песни о любви.
— Может быть, потанцуем? — проговорил он, не успев обдумать возможные последствия своего предложения.
Вопрос застал ее врасплох.
— Потанцуем?
Он кивнул в сторону бальной залы:
— Я приглашаю вас на танец, дорогая кузина.
- Предыдущая
- 7/47
- Следующая