Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отрава - Макбейн Эд - Страница 43
– Ну что ж, – пожала плечами Эйлин. – Один любит арбуз, другой...
* * *
– Ну и что ты о них думаешь? – спросил Уиллис.
– Вполне, – сказала Мэрилин.
Они направлялись к Харборсайд Лейн. Дождь уже прекратился, но к ночи похолодало. Апрель в этом городе – месяц ненадежный. Мэрилин прижалась к нему, пригнувшись под порывами ледяного ветра с реки.
– Только «вполне»?
– Да, не более. Почему Эйлин приняла сторону этих двух подонков?
– Она не приняла их сторону. Она приняла сторону закона. Она же – полицейский. Та женщина бросилась с кухонным ножом на...
– Значит, Эйлин готова отправить ее в тюрьму, независимо от обстоятельств. Ей бы не мешало хоть немного самой посидеть в тюрьме. Тогда она, возможно, не стала бы шутить насчет котлет из мамы...
– У нее опасная и тяжелая работа, – сказал Уиллис, – так что она может шутить, как хочет.
– Жизнь вообще опасная и тяжелая штука, – заметила Мэрилин.
– Для нее, может быть, тяжелее, чем для многих. Ее не так давно изнасиловали, и к тому же сильно при этом изуродовали.
– Как это?
– Ну, она вела одно дело. Этот парень изнасиловал и порезал ее. После такого не скоро удается прийти в себя. Особенно, если по долгу службы надо в виде приманки выходить на улицы.
Мэрилин помолчала, затем тихо произнесла:
– Жаль, ты мне этого не сказал раньше.
– Ну... это вроде дело семейное.
– Я думала, я тоже тебе что-то вроде семьи.
– Ну, я хотел сказать... ну, в общем... то, что случилось с Эйлин... короче, мы об этом не говорим.
– Мы – это кто?
– У нас в участке.
Она кивнула. Они шли молча, затем свернули за угол. – Мне очень неприятно, что я так сказала про нее.
– Ничего, все в порядке.
– Нет, правда, мне очень жаль.
– Все нормально.
Они подходили к дому. Уиллис думал, что надо у нее спросить про тот перегонный куб, вырезка о котором хранилась в ее коробках. Она покупала его? Может быть, аппарат находится где-то в доме? Использовала ли она его? Слишком много вопросов. Он глубоко вздохнул.
– Что такое? – спросила она.
– Надо переставить машину.
– Почему?
– Сегодня парковка на другой стороне улицы. Надо сделать это до полуночи.
– Разве у тебя нет специального знака?
– Да, но...
– Что-нибудь, указывающее, что ты – полицейский?
– Не люблю нарушать правила, – Уиллис улыбнулся. – Ты иди, я сейчас буду.
– Давай побыстрее, – сказала она и прошла к входной двери.
Уиллис направился через улицу к тому месту, где стояла его машина.
Браун шел за ними от китайского ресторана, держась на значительном расстоянии, поскольку не боялся потерять их из вида – в это время улицы были почти пусты. Половина двенадцатого. Сейчас он доведет девушку до дома, дождется Дельгадо, который его сменит, – это будет через пятнадцать минут. Он не знал, останется ли Уиллис у нее на ночь. Неужели у Хэла связь с Холлис? А может быть, это тоже задание?
Он стал заворачивать за угол, но тут увидел, что прямо в его сторону движется Уиллис. Он отступил назад и спрятался в ближайшем подъезде. «И что теперь?» – думал он. Уиллис открыл дверцу своей машины. «Так, так, значит, он все же с ней не крутит, он отправляется домой к...»
В ночной тишине прозвучали два выстрела.
Два выстрела подряд раздались откуда-то из небольшого сквера напротив ее дома.
Уиллис упал на землю.
Браун, выхватив пистолет, выскочил из подъезда и бросился в сторону сквера.
Раздался выстрел, потом еще один, пули рикошетом отлетали от машины прямо над головой Уиллиса.
– Хэл, я с тобой! – крикнул через плечо Браун. – Я Арти Браун!
Это он предупредил его, чтобы тот случайно не всадил ему пулю в спину.
Уиллис уже вскочил с земли и, выдернув револьвер из кобуры на плече, ринулся по дорожке, по которой уже бежал Браун. Он слышал, как где-то впереди топает Браун, слышал также и другие удаляющиеся шаги, затем треск ломающихся веток. «А что здесь делает Браун?» – недоумевал он. Но внезапно сообразил, что они установили за Мэрилин слежку.
– Это полиция! – услышал он голос Брауна. – Стой, или буду стрелять!
Впереди прогремели два выстрела, в темноте блеснули две вспышки. Он подбежал к тому месту, где у края аллеи с револьвером в руке стоял Браун и, тяжело дыша, вглядывался в темные кусты.
– Попал?
– Нет.
– Он все еще там?
– Не думаю. Давай проверим.
Они направились в кусты, двигаясь медленно и осторожно, примерно на расстоянии метров семи друг от друга, пока не дошли до края парка, упирающегося в реку.
– Унесен ветром, – констатировал Браун.
– Ты его успел разглядеть?
– Нет. Он пытался убить тебя.
– Мне бы не знать.
Они двинулись сквозь кусты обратно к аллее.
– Ты здесь ведешь наблюдение? – спросил Уиллис.
– Да, а ты тоже?
– Нет. А кто его установил?
– Лейтенант.
Значит, это было сделано по просьбе Кареллы.
– Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, – предложил Браун.
– Нужен свет, – сказал Уиллис. – Сейчас свяжусь с нашими.
Он вышел из сквера и направился к своей машине, в этот момент открылась входная дверь и на пороге появилась Мэрилин в длинном халате.
– Стреляли? – спросила она.
– Да, – ответил он.
– Кто?
– Не знаю. Он смылся.
– Тебя хотели убить?
– Да.
Она подошла к машине. Свет из открытой двери лег полоской на тротуар. Уиллис открыл отделение для перчаток и достал портативную рацию.
– Восемьдесят седьмое, говорит Уиллис.
– В чем дело, Хэл?
– Кто это?
– Мерчисон.
– Дейв, я нахожусь по адресу Харборсайд Лейн, 1211. Кто-то пытался подстрелить меня. Нам с Брауном нужен свет, чтобы осмотреть место происшествия.
– Будет сделано, – ответил Мерчисон.
– Кто там у вас?
– Только что явились на дежурство Клинг и Фудживара.
– Попроси их проверить Чарльза Эндикотта младшего, его адрес есть в деле – это папка по убийству МакКеннона. Мне необходимо знать, дома ли он. Если нет, надо будет дождаться, пока он придет.
– Я им скажу, – заверил Мерчисон.
– Спасибо, – Уиллис вытащил из ящичка фонарик, вышел из машины, прикрепил рацию к поясу.
– Ведь ты же думаешь, что это Чип, правда? – спросила Мэрилин.
– Я не знаю, кто это, – ответил Уиллис.
– А зачем ты тогда послал туда полицейских?
– Потому что у тебя сегодня с ним состоялась прощальная встреча.
– А зачем тебе свет?
– Если он использовал автоматическое оружие, то могут остаться гильзы. Ты иди пока домой, это долгая история.
Он осветил фонариком дверцу машины.
– Вот свинья, продырявил в двух местах, – выругался он. – Прямо над моей головой.
Мэрилин взглянула на два отверстия в дверце машины. Одно было примерно в тридцати сантиметрах над землей, другое – чуть выше. Он увидел на ее лице недоумение.
– Нет, я не такой коротышка, – улыбнулся он. – я лежал на животе. – Он стал водить лучом фонарика по тротуару.
– Что ты ищешь? – спросила она.
– Гильзы, – ответил он.
– И зачем они тебе?
– По ним можно определить, каким оружием он пользовался.
Она подошла и прижалась к нему.
– Видишь? – сказала она. – Я тоже пытаюсь стать для тебя чем-то вроде семьи.
Прожектора горели в парке до двух часов ночи. Собралась небольшая толпа местных жителей, чтобы посмотреть, что делают полицейские. Никто из них не знал, что происходит. Если даже кто-то и слышал выстрелы, то решил, что это просто громкий выхлоп. Когда полиция, наконец, убрала прожектора, жители разошлись по домам. Они понимали, что-то случилось, но не знали, что именно. Полицейский фургон с необходимым оборудованием уехал. Полицейские машины, припаркованные у тротуара, тоже стали отъезжать, скрываясь в темноте. Уиллис подошел к дому напротив и открыл дверь своим ключом.
Мэрилин уже лежала в постели. Он молча разделся и лег рядом с ней.
- Предыдущая
- 43/50
- Следующая