Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Угроза для бизнеса (другой перевод) - Стаут Рекс - Страница 23
– Я не сказал бы, что специально этому учился. Впрочем, до поступления сюда я три года писал рекламные тексты для агентства «Корлисс и Джонс».
– Я так и знал, что у вас была хорошая практика, – заметил Фокс, явно довольный собой. – Что касается анонимки, которую доставили вчера Нату Коллинзу…
– Какой анонимки?
– Дайте закончить. Быть может, вы отличный руководитель, но в интриганы не годитесь. Когда вчера у Коллинза я спрашивал, где вы были во вторник вечером, вам не удалось совладать с собой. Метнув озабоченный взгляд в мисс Дункан и переменившись в лице, вы себя выдали. Стало ясно, что в те два с половиной часа вы занимались чем-то имеющим самое непосредственное отношение к мисс Дункан, но рассказать правду боитесь. Само по себе это ни о чем не говорило. Однако затем вы вышли в приемную, где своей очереди ожидал Филип Тингли, о приходе которого доложили еще при вас. Пока он сидел с нами, Коллинзу позвонили и сообщили, что во вторник без двадцати восемь в здание фабрики Тингли зашел не кто иной, как Филип Тингли. Когда неизвестный информатор строчил анонимку, он этого еще не знал, но теперь выяснил, лицом к лицу столкнувшись с Филипом. Чуть позже я узнал от мисс Лэраби, что в то самое время, когда Коллинзу позвонили, вы минут на десять вышли из приемной. Как я уже говорил, хорошо, что вы не возражаете, когда вас выставляют дураком. Ставлю пятьдесят к одному, что это вы написали анонимку и позвонили Коллинзу.
Клифф хладнокровно покачал головой:
– Жаль вас разочаровывать, но ваша ставка проигрывает. Анонимка… Звонок… Я первый раз об этом слышу!
– Бросьте, мистер Клифф. Не стоит упорствовать.
– Я понимаю, – согласился Клифф, – с моей стороны нехорошо скрывать, где я был во вторник вечером. Но так уж я решил.
– Оставьте это, умоляю! – серьезно проговорил Фокс. – Расскажите мне обо всем. Это гораздо важнее, чем вы думаете. Вероятно, надо объяснить вам – почему. Вы полагаете, что снабдили нас всей возможной информацией, но это не так: одна деталь оказалась неверной. В вашем письме сказано, что на лимузине был номерной знак «оу-джей-пять-пять», однако такого номера не существует. Мне нужно знать, насколько близко вы стояли и не могли ли ошибиться, приняв «оу», скажем, за «си» или за «джи».
Клифф снова покачал головой:
– Говорю же, я вообще не понимаю, о чем речь. Какие-то буквы, цифры…
– Хорошо, я объясню, в чем дело. В действительности это был номер «джи-джей-пять-пять», и принадлежит он Гатри Джадду.
Клифф явно был поражен. Он выпрямился и скрестил на груди руки.
– Вот оно что! – тихо проговорил он.
Фокс кивнул:
– Вот видите.
– Да, вижу.
Клифф поджал губы и уставился на галстук Фокса.
– Чтобы припереть человека к стенке, – продолжал Фокс, – чаще всего бывает достаточно простой констатации факта. Но в данном случае мне требуется однозначное и неопровержимое доказательство. Если вы можете достоверно подтвердить это, не ссылаясь на плохое зрение…
– Со зрением у меня все в порядке. Конечно, латинское «джи» легко принять за «оу». Раз номера «оу-джей-пять-пять» не существует, должно быть, так оно и случилось. Было темно, шел дождь. Я видел его издали, когда автомобиль отъезжал. Номер подсвечивался слабо. Я бы без колебаний заявил, что это была именно буква «джи» – хотя бы для того, чтобы иметь в руках средство давления. Но… – Клифф смолк, сощурил глаза, сжал губы в тонкую линию и наконец покачал головой. – Но не могу. – Он опять покачал головой. – Просто не могу.
– Весьма прискорбно. У меня сложилось впечатление, что вы готовы пройти сквозь огонь и воду, а может даже, слегка измазаться в грязи, лишь бы помочь мисс Дункан.
– Я готов. Но толку будет мало… В конце концов, факт установлен, он в вашем распоряжении…
– Не совсем. Не в этом случае. – Фокс подался вперед и настойчиво проговорил: – Возможно, этот факт понадобится лишь для того, чтобы оказать давление, но я ведь работаю на мисс Дункан, и он мне нужен, очень нужен. Неужели вы так боитесь, что имя вице-президента «Пи энд би» попадет в газеты?
– Дело не в этом.
– А в чем тогда?
– Дело в том… – Клифф осекся. Его раздирали сомнения. Наконец он решительно выдохнул. – Все из-за мисс Дункан. Я повел себя как влюбленный осел.
– Так, – улыбнулся Фокс, – очевидно, вы и есть влюбленный осел. И что тут такого?
Клифф был слишком взволнован, чтобы улыбнуться в ответ.
– Я следил за ней, – с трудом выдавил он. – Шел по пятам.
– До самой фабрики Тингли?
– Да. Мы должны были вместе обедать во вторник, а вечером пойти на матч, но она отменила обе встречи. Я было подумал, что у нее другой… Мне отчаянно захотелось выяснить, что? она будет делать вечером. Когда я вышел с работы…
– Сразу после разговора с Тингли? Без двадцати шесть?
– Да. Я отправился на Гроув-стрит и стал наблюдать за ее квартирой… То есть за подъездом. Я почти час проторчал на противоположной стороне улицы, но тут пошел дождь. Я направился в подъезд, но в этот самый момент мисс Дункан вышла. Она поймала такси на углу. Мне тоже повезло, подвернулась еще одна машина, и я поехал за ней…
– Подождите, – нахмурившись, перебил его Фокс. – Дождь.
– Что – дождь?
– По вашим словам, дождь пошел около семи часов. В пригороде, где я живу, он начался в пять. Но мой дом в шестидесяти милях отсюда, так что ничего необычного в этом нет. – Фокс сосредоточенно сдвинул брови. – И все же… Кое-какие приметы указывают на то, что и здесь, на Манхэттене, погода испортилась гораздо раньше. Вы уверены, что он полил именно в семь?
– Совершенно уверен. Быть может, без двух-трех минут семь, но не раньше…
– Ладно. Простите, эти подробности существенны. Вы ехали за мисс Дункан до самой фабрики?
Клифф кивнул:
– И спрашивал себя, что? она здесь забыла. Я ведь не знал, что она приходится Тингли племянницей. Я отпустил такси. Дождь полил еще сильнее, и мне пришлось укрыться под аркой. Остальное вы знаете. Когда она вышла…
– Сколько было на часах?
– Ровно одиннадцать минут девятого. Как раз в этот момент я взглянул на часы. Когда она споткнулась и чуть не упала, я хотел броситься к ней, но одумался. В данных обстоятельствах это было бы в высшей степени неуместно… В общем, я проследил за мисс Дункан до Восьмой авеню, всю дорогу дивясь, что с ней такое. Даже подумал, что она пьяна… – Клифф запнулся, закусил губу и покачал головой. Голос его слегка задрожал: – Если б я только знал… Но я не знал. Она поймала такси, и я тоже. Приехав, она поднялась с таксистом в квартиру. Вскоре он вышел, я проболтался там еще больше часа и в десять часов уехал домой.
Фокс хмыкнул:
– Если бы вы пробыли там еще десять минут, то увидели бы меня. В письме к Коллинзу вы ничего не упустили?
– Нет.
– Вы вообще не заходили в здание фабрики?
– Я же сказал, что ничего не упустил.
– Не обижайтесь. Мне нужно знать все. Вы выходили из-под арки, пока мисс Дункан была внутри?
– Нет. Шел холодный дождь, а у меня не было ни зонтика, ни дождевика – только обычный плащ.
– Вы пробыли там целый час. Мог ли в это время кто-нибудь зайти или выйти, так чтобы вы его не заметили?
– Нет. Я думал, она может появиться в любую минуту, несмотря на то что отпустила такси.
– Почему вы так уверены, что человек в непромокаемом плаще был Филип Тингли?
– Ну… Я ведь сказал Коллинзу по телефону: сто к одному, что это он. Когда я увидел его в приемной… У него запоминающееся лицо. Правда, тогда, во вторник, уже стемнело, и до фонаря было далековато. Но когда он встал и пересек приемную, я узнал его по походке.
– Понимаю. Звучит довольно убедительно. Но что касается «джи-джей-пять-пять», будьте готовы, что вас припрут к стенке и заставят показать зубы. А как насчет самого Джадда? Ведь вы его видели.
– Шофер держал над ним зонт. – Клифф заколебался. – Скорее всего, это был Джадд. Когда он вышел, то так быстро нырнул в машину, что я не успел разглядеть его лица.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая