Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Угроза для бизнеса (другой перевод) - Стаут Рекс - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Эми повернула голову, ойкнула и увидела привратника. Вид у него был встревоженный.

– Все в порядке, Эрик, – проговорила она. – Мистер Фокс – мой друг. Благодарю вас.

– Но у вас… у вас очень больной вид, мисс Дункан.

– Ничего, обойдется. Спасибо.

Когда дверь за мистером Олсоном закрылась, Фокс взял со стола стакан и протянул ей:

– Глотните-ка. Надо, чтобы вы немного ожили и все мне рассказали. Я отыскал это на кухне среди ваших запасов.

Бренди слегка взбодрило ее. Она глотнула второй раз и отдала ему стакан. Голова ее упала на подушку, и по всему телу пробежала дрожь.

Голос Фокса громом раздавался у нее в ушах, хотя на самом деле говорил он тихо:

– Прежде чем дать вам нашатырь, я снял с вас шляпку, укрыл вам ноги и провел небольшой осмотр. Вы бродили под дождем, где-то оставили свою сумочку, вытирали кровь с руки, но до конца не вытерли, и кто-то нанес вам удар по голове.

Эми требовалось сделать над собой усилие, чтобы держать глаза открытыми и шевелить губами. Бренди обжигало ей внутренности.

– Как вы узнали?

– У вас над правым ухом шишка размером с лимон. Пощупайте сами. Кто вас ударил?

– Не знаю, – ответила она, пытаясь сосредоточиться. – Я вообще не поняла, что меня ударили.

– Где вы были?

– На фабрике дяди Артура. Он… мертв. Лежит в своем кабинете на полу с перерезанным горлом… О, я… Я…

– Спокойно, – резко оборвал ее Фокс. Улыбка, до сих пор неизменно прятавшаяся в уголках его губ, внезапно куда-то испарилась. – И не мотайте головой. Мы ведь не хотим, чтобы вы опять потеряли сознание. Значит, вы увидели своего дядю на полу с перерезанным горлом?

– Да.

– Как только приехали?

– Нет. Когда я приехала, его там не было… То есть я его не видела… В кабинете горел свет, и я вошла… Я никого не видела и ничего не слышала…

Она остановилась, и Фокс поторопил:

– Дальше.

– Это все, что я знаю. Я пришла в себя и открыла глаза… Рука заскользила, когда я попыталась подняться… Я увидела кровь. Дядя Артур лежал так близко…

– Постарайтесь успокоиться. Дальше.

– Я отползла к стене, схватила полотенце и вытерла руку… Потом встала… Когда смогла идти – ушла оттуда. Я смутно чувствовала, что с головой что-то не так, но полностью не осознавала этого…

– Вас оглушили. Оттуда вы поехали прямо сюда?

– Я пошла по улице… Кажется, Восьмой авеню… Потом взяла такси.

– Вы позвонили мне, как только оказались дома?

– Да, сразу же.

– Звонок был в восемь сорок две, – прикинул Фокс. – Значит, оттуда вы уехали примерно в восемь десять. Когда вы пришли на фабрику?

– В семь часов. Вернее, я опоздала минут на десять. Мне позвонил дядя Артур и попросил приехать ровно в семь, но я опоздала.

– Вы взяли такси?

– Да, потому что шел дождь.

– Сумочку оставили там?

– Должно быть… Я хватилась ее в такси на обратном пути.

– Зачем вы понадобились дяде?

– Не знаю. Он сказал, есть одна проблема… Попросил об услуге… Как члена семьи… Нельзя ли еще капельку бренди?

Он плеснул немного бренди, протянул ей стакан и дождался, пока она выпьет.

– Он объяснил, что за проблема?

– Нет.

– Может, речь шла о хинине?

– Навряд ли… Точно не помню, что? я тогда подумала.

– В котором часу он вам позвонил?

– Я не… Погодите, сейчас скажу. Я сразу прикинула, что выходить через час, значит, было около шести. Примерно без четверти шесть.

– Как вы провели этот час?

– Пошла в спальню и прилегла. У меня разболелась голова.

– Дайте-ка осмотреть вашу голову.

Она позволила. Его пальцы уверенно прошли сквозь пряди каштановых волос, осторожно ощупали шишку над ухом, затем неожиданно надавили. Эми поморщилась.

– Больно?

– В общем, да…

– Простите. Думаю, до свадьбы заживет. Извините за этот вопрос, но всякое может статься… Вы удостоверились, что дядя мертв?

– Удостоверилась?.. – изумилась она.

– Да, удостоверились ли вы, что он не дышит и сердце не бьется.

– Господи! – испуганно проговорила она. – Но он… Нет… То, что я видела…

– Ладно. И все-таки яремную вену не мешало проверить. – Фокс внимательно посмотрел на девушку. – Почему вы не позвонили в полицию?

– Я не могла. Голова была… Я вообще плохо соображала, что? делаю, пока не очутилась на улице…

– Я имею в виду – не там. Когда вы вернулись домой. Вы понимали, что я в шестидесяти милях от вас и доберусь только через полтора часа. Так почему вы не позвонили в полицию?

Эми посмотрела ему в глаза.

– Даже не знаю, – вздохнула она. – Верно, была напугана, но чем – вот вопрос. Позвонив вам, я сразу упала на диван. Если вы полагаете… Все было именно так, как я рассказываю, но если вы полагаете…

– Чего вы от меня хотите?

– Ну, я… Понимаете, когда я вам звонила, то была не в себе – оглушена, напугана, совершенно беспомощна… Не знаю, чем вы можете мне помочь, да вы и не обязаны…

Фокс неожиданно усмехнулся:

– Ладно. Вы меня убедили.

Он подошел к столу, вытащил свою записную книжку, нашел нужную страничку, набрал номер и через мгновение сказал:

– Привет, Клем. Тек Фокс тебя беспокоит. Рад слышать. Тебе придется прогуляться под дождем… Нет, всего лишь маленькая работенка, которая может принести большую пользу. Приезжай на Гроув-стрит, триста двадцать, квартира мисс Эми Дункан, третий этаж. Меня здесь не будет, а хозяйку застанешь. Осмотри ее голову. Во-первых, выясни, цела ли она. Думаю, трещины нет. Во-вторых, убедись, готов ли ты поклясться, что удар, лишивший ее сознания, был нанесен около трех часов назад. В-третьих, отвези ее в больницу, которой ты так усердно пытаешься руководить, и устрой в палату… Нет, не я. От моего удара она улетела бы в Китай… Уже выезжаешь? Отлично! Премного благодарен. Завтра увидимся.

Фокс повесил трубку и повернулся к Эми:

– Итак, доктор Клемент Вейл будет здесь через полчаса. Никому ничего не рассказывайте. Завтра вы будете лучше подготовлены к разговору с полицией. Доктор Вейл – приятный, отзывчивый человек, но повторяю: до утра, пока я с вами не свяжусь, никому ничего не рассказывайте. Еще неизвестно, как все обернется. Даже если пытаться представить дело так, будто вас там не было, – мысль сама по себе неудачная, – все равно из подобной затеи ничего не выйдет, с этими вашими разъездами на такси и забытыми сумочками. Там, на фабрике, на входной двери замок с защелкой?

– Но вы же не собираетесь…

– Кто-то должен. Не останавливайте меня. Так вы захлопнули дверь?

– Нет… Кажется, даже не прикрыла… Она осталась распахнутой…

– Это хорошо.

Фокс взял пальто и шляпу. Эми заколебалась:

– Не знаю, что? сказать… Вчера я имела наглость просить вас о помощи, а сегодня…

– Пустяки. Мне нравится разгадывать загадки. Кроме того, у меня появился шанс превратить вице-президента «Пи энд би» в смутное и заурядное воспоминание. Кстати, хотя вы и лишились кошелька, совсем на мели не остались. Там, на столе, лежит девять долларов тридцать центов.

– Дома есть немного денег.

– Это хорошо. И помните: никаких откровений, пока я с вами не свяжусь. До завтра.

Фокс ушел. Внизу он разыскал привратника, дал ему доллар и велел пропустить доктора Вейла, когда тот явится. Дождь так и не прекратился, но Фокс припарковал автомобиль прямо у входа.

Сделав три поворота, он выехал на Седьмую авеню и покатил на север. Если бы в машине рядом с Фоксом оказался кто-то из друзей или коллег, то непременно замер бы в радостном предвкушении грядущих событий, услышав, как Фокс насвистывает «Марш деревянных солдатиков». «Уэзерсилл» ехал по центру города под радостное «ла-ди-да, дам-дам, ла-ди-да, дам-дам», и «дворники», словно стрелки метронома, мелькали в такт мелодии.

Окрестности фабрики Тингли были пустынны. Дождь поливал безлюдную улицу. Фокс припарковался прямо у входа, открыл бардачок, достал пистолет и фонарик, положил оружие в карман, фонарик взял в руку и вышел из автомобиля.