Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Откровения (ЛП) - Боуден Оливер - Страница 33
— Что это было?
— Они мертвы?
И тут на парапете башни появился Альтаир. Ветер развевал его белые одежды. Он поднял руку. В ней он держал Яблоко. Оно трещало и пульсировало, словно живое, но он контролировал его.
— Прости, — выдавил из себя, задыхаясь, Аббас. Он едва мог говорить. — Я не знал…
Альтаир перевел взгляд с него на Яблоко, которое уже успокаивалось. Он ощущал нечто странное, и исходило это от Яблока.
— Ты откроешь нам свои тайны? — спросил у Яблока Альтаир, словно оно могло понимать. — Или приведешь нас к погибели?
Порыв ветра поднял в воздух песок и пыль — или это было просто закрученное облако дыма? А потом вспыхнул ослепительный свет, который становился все ярче и ярче, пока не поглотил все вокруг. Постепенно он угас, стих до слабого свечения ключа в руках Эцио.
Измученный ассассин опустился на пол, прислонившись спиной к каменной стене. На улице наверняка уже смеркалось. Эцио хотел отдохнуть, но не мог себе этого позволить.
После долгой паузы, он встал, аккуратно убрал в сумку ключ и копию книги Эмпедокла и, поднявшись наверх, покинул башню.
ГЛАВА 35
На следующий день Эцио отправился на Большой Базар. На этот раз он своими ушами решил услышать, о чем говорят янычары, а еще ему не терпелось поскорее выследить их командира, Тарика Барлети.
Но это оказалось невозможно из-за назойливых торговцев, поднаторевших в своем деле. Эцио, боясь вызвать подозрения, старался выдать себя за обычного путешественника всякий раз, когда на пути попадались патрули османов или византийцев.
— Вы только посмотрите на этот ковер! — приставал к Эцио торговец, дергая его за рукав. Ассассин оказался в ситуации, которую часто можно было застать на Базаре, когда торговцы цеплялись к покупателям. — Это же просто наслаждения для ног! И ваша жена полюбит его!
— Я не женат.
— О, — продолжил торговец, не моргнув глазом, — так это еще лучше. Ну же! Только пройдись по нему!
Эцио заметил неподалеку отряд янычаров.
— Как сегодня идет торговля? — спросил он торговца.
Мужчина развел руками, кивнув в сторону янычаров.
— Я ничего не продал! Янычары конфисковали большую часть моего товара, только за то, что они привозные.
— А вы знаете Тарика Барлети, их командира?
— Угу, он тоже где-то здесь, уж не сомневайтесь. Надменный тип, но… — торговец оборвал речь на полуслове, застыл, глядя куда-то за плечо Эцио, и затараторил: — Вы оскорбляете меня, господин! Я не отдам этот ковер меньше чем за двести акче! Это мое последнее слово!
Эцио слегка повернулся, проследив за взглядом торговца. В пятидесяти футах от них шли трое янычаров.
— При встрече я спрошу его о твоих коврах, — тихонько пообещал Эцио и пошел дальше.
— Вы упускаете шанс сделать отличную покупку, господин! — закричал ему вслед торговец. — Может, сойдемся на ста восьмидесяти? Всего сто восемьдесят акче, и мы расстанемся друзьями!
Но Эцио уже не слушал. Он на безопасном расстоянии следовал за янычарами, стараясь держаться в тени, в надежде, что они приведут его к Тарику Барлети. Янычары не просто шатались по рынку, они явно разыскивали кого-то в толпе. Эцио был настороже и не только не выпускал цель из виду, но и не попадался им на глаза. Запруженные людьми улочки Базара отлично скрывали его от посторонних взглядов. Торговец говорил, что командир где-то на Базаре, но Базар большой — запутанный лабиринт лавок и магазинов, практически город в городе.
Когда у Эцио уже кончалось терпение, янычары пришли на небольшую площадь, где пересекались несколько улиц. На каждом углу площади располагалась кофейная лавка. У одной из них стоял капитан. У него была косматая борода, которая указывала на его высокий статус. Он не был рабом.
Эцио подкрался так близко, как только смог, чтобы подслушать их разговор.
— Вы готовы? — спросил капитан у своих людей, и они согласно кивнули. — Это важная встреча. Убедитесь, что за мной не следят.
Они снова кивнули и разделились, разойдясь в разные стороны Базара. Эцио догадывался, что они ищут в толпе ассассинов. Один раз, — у Эцио замерло сердце в этот момент, — взгляд солдата остановился на нем, но потом янычар пошел дальше. Выждав подольше, Эцио отправился за капитаном.
Барлети оказался неподалеку в компании другого янычара, лейтенанта, который, на первый взгляд, просто рассматривал ассортимент в оружейной лавке. Эцио заметил, что торговцы стараются лишний раз не привлекать внимание янычаров.
— Что нового? — спросил Барлети, останавливаясь рядом с лейтенантом.
— Мануил согласился встретиться с тобою, Тарик. Он ждет у ворот Арсенала.
Эцио насторожил уши.
— Старый проныра не хочет упустить выгоду? — откровенно поинтересовался Тарик. — Пойдем.
Они покинули Базар и пошли по городским улицам. Арсенал находился на северной стороне Золотого Рога, далеко на западе от Базара, но янычары не делали попыток взять лошадей, поэтому Эцио тоже шел пешком. Чуть позже ему пришлось (со всеми предосторожностями) проникнуть на паром, плывущий через Рог. Но янычары были слишком поглощены разговором и не обращали на окружающих внимания. Поэтому на улицах Константинополя, переполненных людьми изо всех стран Европы и Азии, было легко затеряться в толпе.
— Как выглядел Мануил? Нервничал? Или был спокоен? — спросил Тарик.
— Как обычно. Нетерпеливый и грубый тип.
— Хмм. Думаю, у него есть на то причины. Были курьеры от султана?
— Последний — неделю назад. Письмо Баязида было коротким и полным горьких вестей.
Тарик покачал головой.
— Думаю, он даже представить себе не мог, что будет воевать с собственным сыном.
ГЛАВА 36
Эцио проследовал за янычарами до здания возле ворот в Арсенал, где их уже ждал крупный, тучный, хорошо одетый мужчина лет семидесяти, носящий седую бороду и усы. Его тюрбан был инкрустирован драгоценными камнями, а на коротких и толстых пальцах переливались золотые кольца. Рядом с ним стоял худощавый тип, который, если судить по одежде, был родом из Туркменистана. Эцио надежно спрятался от чужих глаз в густых ветвях тамаринда, который рос рядом. Когда с формальными приветствиями было покончено, Эцио уже выяснил, что его предположения оказались верными — толстого щеголя звали Мануил Палеолог. Эцио вспомнил, что Юсуф рассказывал ему об амбициях Мануила, и подумал, что это должна быть любопытная встреча. Как вскоре выяснилось, худощавого типа, телохранителя Мануила, звали Шах-Кулу.
Эцио уже слышал о нем. Ходили слухи, что Шах-Кулу поднял восстание против турецкого правительства в своей стране. У него была репутация жестокого и безжалостного человека.
Да, это будет очень интересная встреча.
Когда были улажены все тонкости — Эцио считал их слишком сложными для понимания — Мануил сделал Шах-Кулу знак, и тот удалился в здание, которое было неким сторожевым постом, ныне пустующим. Вскоре он вернулся, неся в руках небольшой, но явно тяжелый деревянный сундук, который поставил к ногам Тарика. Лейтенант открыл его и стал пересчитывать золотые монеты.
— Можешь пересчитать, Тарик, — сказал Мануил. Голос у него был таким же масляным, как и все его тело, — но деньги останутся у меня, пока я не увижу груз собственными глазами и не удостоверюсь в его сохранности.
— Разумеется, — проворчал Тарик — Я все понимаю, Мануил.
— Доверяй, но проверяй, — тем же маслянистым голосом ответствовал Мануил.
Янычар закончил пересчет и закрыл сундук.
— Все верно, Тарик, — кивнул он. — До монетки.
— И, — сказал Мануил Тарику, — что теперь?
— Идите в Арсенал. Когда вы все проверите, груз доставят туда, куда вы пожелаете.
— Твои люди готовы к долгому пути?
— Разумеется.
— Poi kala — византийский князек заметно расслабился. — Очень хорошо. В течение недели я составлю для тебя карту.
Потом они разошлись. Эцио дождался, пока площадь опустеет, а потом слез с дерева и, никем не замеченный, отправился в штаб ассассинов.
- Предыдущая
- 33/66
- Следующая