Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Соседка Соседка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Соседка - Браун Сандра - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

– Я так скучала по тебе, вот и уговорила Слоун приехать сюда и немного меня развлечь, – проворковала Алисия, приглашая его сесть рядом с ними. Но Слоун не могла ни пошевелиться, ни вымолвить слова.

Если бы не усталость, прячущаяся в уголках его глаз, и не крепко сжатый рот, то можно было бы сказать, что молодой человек выглядел великолепно. На нем были его обычные джинсы и спортивная рубашка, надетая поверх водолазки.

– Привет, Слоун!

– Здравствуй, Картер. Как твоя поездка в Нью-Йорк?

– Там было холодно и дождливо.

– Похоже, дождь тебя просто преследует, – со смехом заявила Алисия, мрачное настроение которой улетучилось в одно мгновение. – Ведь почти все время, что ты был в Сан-Франциско, дождь лил как из ведра, не так ли?

– Да, – рассеянно ответил Картер, не сводя глаз со Слоун.

– Мальчики, а ну-ка перестаньте толкаться и поздоровайтесь со Слоун, – проговорила Алисия.

Дэвид и Адам послушно пробубнили слова приветствия.

Слоун с улыбкой ответила мальчуганам, надеясь, что у нее при этом был не слишком кислый вид.

– Вы стали уже настоящими мужчинами, – заметила она.

– Ты знала моего папу? – спросил Адам. – Он умер.

Слоун взглянула на Картера и Алисию, державшихся за руки.

– Д-да, – запинаясь, промолвила девушка. – Да, я его знала. Ты такой же красивый, как он.

– Мама говорит то же самое. А теперь моим папой будет Картер.

– И это замечательно, правда? – едва смогла вымолвить Слоун.

– Да, это чудесно, – согласился Дэвид.

– Чудесно-чудесно! – запел маленький Адам.

– А теперь идите играть, – велела Алисия. – Как твоя книга? – спросила она, обращаясь к Мэдисону, когда мальчики побежали на пляж. – Ты закончил ее?

– Да. Она уже на столе у редактора. Он ее проглядел мельком, но сказал, что это лучшее из всего, что я написал.

– Так это отличная новость, дорогой! – воскликнула Алисия, кладя руку ему на грудь. – Ты же так много работал над ней!

– Да, я всю душу вложил в эту работу. – Молодой человек старался отвести глаза от Слоун, но – вот черт! – его взор упрямо возвращался к ее лицу.

– И что, там хороший конец? – поинтересовалась Алисия.

Отведя наконец взгляд от Слоун, Картер посмотрел на свою невесту. В эту минуту ее лицо было таким же безмятежным и невинным, как и личики ее сыновей, и он почувствовал себя негодяем. Она ведь не виновата в том, что он полюбил другую женщину. Вновь поглядев на Слоун, Мэдисон сказал серьезно:

– У этой книги был единственно возможный конец.

Услышав его слова, Слоун с трудом глотнула воздух и бросилась вон с террасы, успев крикнуть сдавленным голосом:

– Мне надо вызвать такси.

– Нет, Слоун! – возразила Алисия. – Ты должна остаться до обеда.

– Не могу. Извини, я должна срочно уехать.

– Подожди, пожалуйста, – умоляла Алисия. – Не делай ничего, пока я не разыщу Дэвида и Адама.

Алисия отвлеклась на поиски внезапно исчезнувших мальчишек, а Картер побежал вслед за Слоун. Ему пришлось приложить неимоверные усилия, буквально сжать руки в кулаки, чтобы не схватить ее немедленно в свои объятия.

Его раздражал этот ее костюм, этот узел волос на затылке, настороженное выражение обычно милого и веселого лица. Глядя на плотно сжатые губы, нельзя было и предположить, что она в состоянии улыбаться, в состоянии любить…

Мэдисону так хотелось разглядеть под этой суровой личиной ту страстную и пылкую женщину, с которой он провел столько времени и которая пряталась теперь за стеной суровости и равнодушия. Но если ему однажды удалось вырвать ее из укрытия, то, наверное, его прикосновение вновь сможет сорвать с нее пелену безразличия. Однако здесь, в этом доме, в присутствии Алисии, Дэвида и Адама, он не мог дотрагиваться до Слоун.

С другой стороны, он не мог и отпустить девушку, не сказав ей, как она ему нужна, как он любит ее! Он должен был произнести это вслух, иначе всю жизнь будет сожалеть о том, что промолчал.

– Слоун, я…

– Не надо, – процедила она сквозь зубы. – Не говори ничего.

– Я должен, черт возьми!

– Нет. Пожалуйста, не говори ничего. Если ты что-то скажешь, мне этого не вынести.

– Слоун! Сло-оун! – закричала Алисия, вбегая в дом. – Не вызывай такси. Мальчики хотят поехать с тобой в аэропорт, чтобы посмотреть на самолеты, так что Картер…

– Нет! – быстро возразила Слоун. – Картер сам только что приехал из аэропорта.

– Да нет, я не против, – вмешался Мэдисон.

– Картер, пожалуй, тебе лучше остаться, – заявила Алисия, – я сама отвезу Слоун, а ты ее встретишь, когда она на следующей неделе приедет на нашу свадьбу.

У Слоун было такое чувство, будто Алисия изо всех сил ударила ее в живот.

– Нет! – вскричала она поспешно. – Я не приеду на свадьбу.

Тут настала очередь Алисии оторопеть.

– Но, Слоун, послушай, ты должна приехать!

Никакая сила не могла бы заставить Слоун Фэйрчайлд приехать на эту свадьбу и слушать, как Картер Мэдисон клянется в любви другой женщине. Даже если Слоун тоже любила ее.

– Извини, но я не смогу. У меня скоро приезжают постояльцы, и не могу же я оставить пансионат. Можешь считать мой нынешний приезд свадебным поздравлением.

Алисия была явно недовольна.

– Но ты же не была на моей первой свадьбе, – проворчала она. – Не может быть, что и сейчас тебя не будет на торжествах.

– Мне жаль огорчать тебя, Алисия, но я не могу… Я не смогу приехать на твою свадьбу.

Слоун говорила непререкаемым тоном, хотя Алисия и пыталась возражать. Картер молчал.

…Они уехали через несколько минут. Крутя руль, Алисия объясняла своим сыновьям, как летают самолеты.

Слоун решилась лишь один раз оглянуться на дом Мэдисона. Картер стоял на террасе и не сводил с нее глаз. Ветер рвал его волосы. Он сунул руки в карманы и ссутулился, защищаясь от внезапно налетевшего шквала или… от какого-то невидимого врага – это Слоун не могла разобрать. Лицо молодого человека было скрыто тенью навеса.

Может, это было и к лучшему. Сумей Слоун увидеть тревожный блеск его глаз, умоляющее выражение лица, она скорее всего бросилась бы к нему, не думая о последствиях.

10

«Ну хоть это у меня есть», – думала Слоун, подавая постояльцам, сидящим за столом, взбитый крем с карамельным соусом. «Фэйрчайлд-Хаус» был полон, все спальни наверху заняты, кроме одной. Но ее Слоун не считала.

Она выживет, сумеет пройти через это. Как в прошлый раз.

Пансионату потребуется вся ее энергия – и умственная, и физическая. И она станет жить лишь интересами «Фэйрчайлд-Хауса», он и есть ее жизнь. Все свои силы она вложит в приготовление вкусных завтраков и тщательную уборку комнат.

Пятница. Вечер. В два часа дня Картер и Алисия поженились. Теперь он навсегда ушел из ее жизни. С этого дня сердце Слоун навечно отдано бизнесу.

– Наверное, это было ужасно. Не так ли, мисс Фэйрчайлд?

Слоун чуть не расплескала кофе на свою драгоценную ирландскую скатерть из льна. Оказывается, ее гости говорили с ней о чем-то, а она даже не замечала этого, погрузившись в свои раздумья. Потому и опешила, услыхав, что кто-то довольно громко обращается к ней с вопросом.

– Извините, пожалуйста, я прослушала. О чем вы спрашивали? – переспросила хозяйка.

– Да мы говорим о недавнем дожде. Должно быть, он был ужасным. – Женщина, обратившаяся к Слоун, приехала с Восточного побережья и говорила с типичным для тех мест гнусавым акцентом. Она буквально слова не давала вставить своему мужу-подкаблучнику.

Но как только кто-то упоминал недавнюю непогоду, Слоун тут же вспоминала их с Картером прекрасное заточение и глаза ее затуманивались.

– Может, погода и была ужасной для тех, кому надо было выходить из дома, – ответила она. – Хотите еще кофе, миссис Вильямс?

Слоун говорила сердечным тоном, ее голос звучал тихо и приветливо – она научилась отлично скрывать душевные переживания. Но если бы кто-нибудь заглянул поглубже в ее глаза, то увидел бы там выражение безнадежного отчаяния.