Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Соседка Соседка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Соседка - Браун Сандра - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

– Что-то у тебя больно тихо, – со смехом произнесла гостья. – Что это случилось с твоими туристами, Слоун? Вроде их бывало много осенью? – спросила она, отворачиваясь от жениха.

– Это все из-за непогоды. Их напугали телепрогнозы. Вчера отказались от двух номеров, заказанных на уик-энд, а сегодня позвонили и сказали, что на следующей неделе не приедет группа женщин, зарезервировавшая несколько комнат.

– Ты этим обеспокоена? А я-то думала, что ты благоденствуешь!

Алисия не была злой и заговорила о деньгах ненамеренно. Но у Слоун было такое чувство, что кто-то при всех указал на ее недостатки. Алисия была из состоятельной семьи – так же, как и Джим. У нее в жизни не было дня, когда она думала бы о деньгах, точнее, об их отсутствии. Слоун же, напротив, думала об этом постоянно.

– Да нет, все нормально, – едва слышным голосом промолвила она. – Может быть, конечно, придется подавать бутерброды с сосисками вместо изысканных обедов, но я выкручусь.

– Я в этом и не сомневаюсь, – заявила Алисия. – Хотела бы я столько всего знать, сколько ты, и иметь столько же здравого смысла.

«Я бы тоже этого хотела, – подумалось Слоун. – И еще я бы хотела, чтобы ты не забывала, что я такая же женственная и ранимая, как и ты».

– Но так или иначе, – продолжала Алисия, – я рада, что ты не перешла на бутерброды с сегодняшнего дня. Ветчина была отменной. – Она бросила на стол скомканную салфетку и потянулась. – Что ж, теперь я готова к тому, чтобы свернуться клубочком у огня.

Слоун поднялась:

– Чувствуйте себя с Картером как дома, а я займусь посудой.

– Давай я тебе помогу, – предложила Алисия.

– Об этом и речи быть не может. Иди туда. – Слоун указала пальцем в сторону гостиной. – У тебя же, считай, короткий отпуск, вот и отдыхай. А я быстренько вымою посуду и присоединюсь к вам.

– Ну ладно, уговорила, – согласилась Алисия и, взяв Картера под руку, направилась с ним в гостиную.

Слоун чувствовала, что молодой человек не сводит с нее глаз, но даже не подняла взгляда, собирая грязную посуду на поднос. Девушка не спешила, прибирая в столовой и накрывая стол для завтрака. Но когда в конце концов вся работа была сделана, она неспешно направилась в гостиную, откуда раздавался оживленный голос Алисии и низкий смех Мэдисона.

Они устроились в большом широком кресле для двоих. Картер сидел в углу, а Алисия, скинув туфли и подобрав под себя ноги, прислонилась к нему спиной.

– Ну наконец-то! – воскликнула Алисия. – Мы уж заждались тебя! Я рассказываю Картеру о том, как Адам наткнулся на мышонка в детском саду.

– Надеюсь, он не слишком напугался, – заметила Слоун, направляясь за стулом и стараясь не обращать внимания на Мэдисона.

– Если кто и испугался, так это воспитательница, – со смехом проговорила Алисия. Вздохнув, она положила голову на грудь Картера и принялась поглаживать его шею. – Ох, как хорошо, – промурлыкала женщина. – Мне так спокойно, я чудесно себя чувствую. Вы не представляете, как я устаю от мальчишек. – Приподняв голову, она взглянула в глаза молодому человеку: – Мне было просто необходимо вырваться из дома и увидеться с тобой.

Улыбнувшись, Картер чмокнул ее в кончик носа и ласково потрепал по волосам.

Слоун вскочила:

– Извините меня, пожалуйста, но я так устала. Да и дождь этот настроение не поднимает. Словом, я очень хочу спать.

– Но, Слоун…

– Поболтаем завтра, Алисия. Уверена, что сегодня вечером тебе хочется побыть с Картером наедине. Пожалуйста, не разжигайте сильнее огонь и не забудьте выключить свет, когда пойдете наверх. Увидимся завтра утром.

С этими словами девушка выбежала из комнаты, прекрасно осознавая, что ведет себя глупо, что ее поведение можно назвать трусливым, но она опасалась, что, если останется там еще некоторое время и будет наблюдать за их нежностями, ее сердце этого не выдержит.

Слоун была противна сама себе. Она стояла перед дверью комнаты Алисии и думала о том, что будет, если она отворит сейчас эту дверь и найдет постель подруги нетронутой. Ни за что ей не простить себе подобного любопытства. Но, с другой стороны, никакая сила не могла бы заставить ее сдержаться и не попытаться выяснить, где Алисия провела ночь. Поэтому Слоун все же медленно повернула ручку и заглянула в комнату: постель была смята, и на простыне у изголовья возвышалась всего одна подушка.

Девушка облегченно прислонилась к дверному косяку, презирая себя за недостойные мысли. Но она должна была это выяснить! Впрочем, извинение она себе придумала: как хозяйка, Слоун заходила в комнаты своих постояльцев, чтобы застилать постели. Но такое объяснение подошло бы лишь для других – в глубине души она понимала, что шпионит за лучшей подругой.

Прошлой ночью Слоун слышала, как Алисия с Картером поднимались наверх, но она не знала, вместе они отправились спать или нет. Девушка провела ужасную ночь. Без конца ворочаясь с боку на бок, она представляла себе, как Картер ласкает прекрасное обнаженное тело Алисии. Ей казалось, что она видит, как они соединяются, слышит их сладостные стоны и крики. Слоун просто едва сдерживалась, чтобы не закричать от ревности.

Они спустились к завтраку вместе – отдохнувшая, посвежевшая, оживленная Алисия и лениво улыбающийся и потягивающийся Картер, у которого был такой вид, словно он не слишком много спал.

«Зато я знаю, что ночь он провел в своей комнате», – думала Слоун, заправляя постель подруги. В остальном в номере был порядок – Алисия всегда отличалась аккуратностью.

После изысканного завтрака Алисия настояла, чтобы Картер походил с ней по магазинам. Она уговаривала и Слоун присоединиться к ним, но девушка наотрез отказалась, сославшись на необходимость заполнить бухгалтерские книги. Ей и вправду надо было кое-что сделать, но работа эта была несрочная, и ее вполне можно было бы отложить на час-другой. Однако Слоун и представить себе не могла, как таскается вместе с ними, как надоедливая муха.

Когда они ушли, девушка направилась в комнату Картера. Вот уж где был беспорядок – так это там. Словно по его номеру ураган прошелся! Повсюду валялись скомканные листы бумаги. На столе лежала рукопись; целые абзацы на некоторых страницах были яростно зачеркнуты красной ручкой. Свое белье Картер относил в расположенную неподалеку прачечную, а вот верхняя одежда – джинсы, куртки и свитера – была разбросана по всей комнате.

Слоун принялась наводить порядок. Начала она с кровати, и, надо сказать, никогда прежде ей не случалось застилать постель с таким удовольствием.

Она собиралась повесить один из свитеров Картера на вешалку, когда он вошел в комнату. Слоун вздрогнула – она не слыхала шагов.

– Что ты здесь делаешь? – изумленным шепотом спросила Слоун и отпрянула назад, прижимая его свитер к груди. У нее было такое чувство, будто ее поймали на месте преступления.

– Как это – что? – усмехнувшись, переспросил Картер. – Я здесь живу.

– А где же Алисия? – недоумевала Слоун.

Сбросив куртку, Мэдисон аккуратно повесил ее на спинку стула.

– В магазине, в отделе женской одежды, примеряет разные вещи. Мне это надоело, и я сказал, что подожду ее здесь. Одному богу известно, когда она закончит.

Слоун припомнилось, как они ходили с Алисией по магазинам, – казалось, ее подруга готова до бесконечности вертеться перед зеркалами в примерочных.

– Что ж, думаю, она отлично проводит время.

– Извини за беспорядок. Но я постоянно забываю класть вещи на место и не разбрасывать бумагу.

Улыбнувшись, Слоун прикрыла шкаф.

– Ерунда. Я ведь все равно каждое утро застилаю своим гостям постели и прибираю в комнатах. А поскольку у тебя самый большой номер и ты платишь больше всех, то мне совсем нетрудно повесить твои вещи в шкаф.

– Спасибо тебе.

– Не за что.

Наступило неловкое молчание. Картер и Слоун смотрели друг другу в глаза, довольные тем, что смогли хоть на миг остаться наедине. Но для Слоун это было невыносимо; она чувствовала, что еще мгновение – и она не выдержит.