Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Контракт - Вебер Франсис - Страница 5
Ральф (прерывает его). Ваша фамилия Пиньон?
Франсуа. Да. (Протягивает Ральфу руку.) Действительно, мы даже не познакомились. Франсуа Пиньон…
Ральф (не дает руки Франсуа). Фамилия Вольф вам что-нибудь говорит?
Франсуа (медленно опускает руку, лицо его вдруг застывает, упавшим голосом). Почему вы об этом меня спрашиваете?
Ральф. Он только что как сумасшедший налетел на меня и чуть было не сшиб с ног… Он искал Франсуа Пиньона.
Франсуа. Вольф приходил сюда?
Ральф. Ну вот, теперь все понятно! Он, видимо, спрашивал о вас в администрации, и его прислали сюда. Еще один подарок от администратора, что-то он меня сегодня балует!
Франсуа (беззвучно). Это невероятно, он осмелился сюда прийти!
Ральф. Он велел вам кое-что передать. Речь идет о некой Луизе. Она не придет на свидание.
Франсуа. Что именно он сказал?
Ральф. Что она не хочет вас больше видеть.
Франсуа садится на кровать, потрясенный.
Да, а еще он запретил вам преследовать ее… «Я запрещаю вам вертеться около Луизы!» – так будет точно, я думаю.
Франсуа (беззвучно). О мерзавец!
Ральф. Кто такая Луиза?
Франсуа. Моя жена.
Ральф (удивлен). Не понимаю… Вольф запретил вам вертеться около вашей жены?
Франсуа. Она оставила меня три месяца назад, ушла к нему.
Ральф. А, ясно, начала новую жизнь с Вольфом.
Франсуа (просто). Я ей написал перед выездом из Парижа. Я умолял ее, чтобы она пришла сюда, а она показала ему мое письмо.
Ральф (смотрит на часы и наклоняется над Франсуа, который распростерт на кровати). Прекрасно, теперь, мне кажется, все очень просто! Раз она не желает приходить сюда, а вы хотите ее видеть, вам надо самому идти к ней.
Франсуа. Как она могла так поступить! Она показала ему мое письмо!
Ральф. Вы меня слышите? Вам больше нечего делать в этой комнате! Уж не собираетесь ли вы решать ваши проблемы, рыдая на кровати?
Франсуа не отвечает.
(Трясет его.) Ну, чего вы ждете? Шевелитесь же!
Франсуа (отстраняется и встает). Уходите.
Ральф. Что такое?
Франсуа. Уходите, я хочу остаться один.
Ральф. Но…
Франсуа (кричит). Говорю вам, я хочу остаться один! (Открывает дверь.) Оставьте меня в покое!
Ральф (обеспокоенно). Не кричите так, ну, вы всполошите весь отель!
Франсуа. Мне наплевать, уходите, или я позову дежурного по этажу!
Ральф (ледяным тоном). Очень хорошо. Я ухожу. (Берет чемодан и останавливается перед Франсуа.) Я хотел только помочь вам и не понимаю, почему вы…
Франсуа (выталкивает Ральфа за дверь и закрывает ее. Затем, после минутного колебания, направляется к телефону, снимает трубку). Соедините меня с семьдесят седьмым, пожалуйста. (Пауза.) Алло?… Это клиника доктора Вольфа?… Позовите, пожалуйста, мадам Пиньон… (Пауза.) Луиза?… Это я…
На сцене становится темно. По радио слышен голос корреспондента, это второе экстренное сообщение.
Голос корреспондента. Только что мы получили сообщение, в котором говорится, что демонстрация крестьян, находящаяся в данный момент в нескольких километрах от Мобежа, стала еще многочисленнее. Значительное число полицейских вот уже несколько минут старается рассеять демонстрантов, но все более и более вероятно, что процессия повернет и направится прямо в Мобеж. Если это произойдет, то не позднее чем через полчаса процессия войдет в город…
На сцене вновь становится светло в тот момент, когда Франсуа, с застывшим лицом, медленно кладет трубку. Он делает несколько шагов по комнате, погруженный в раздумье, вдруг быстро направляется в ванную комнату и исчезает в ней, закрыв за собой дверь. Несколько секунд спустя входят Ральф и Феликс. Ральф жестом показывает на ванную. Феликс вынимает из кармана револьвер.
Ральф. Быстрее, ты мне нужен здесь!
Феликс. Его надо отвезти в лес и там прикончить, на это мне хватит десяти минут.
Ральф идет к ванной комнате, куда только что вошел Франсуа. Вдруг оттуда раздается страшный шум. Ошеломленные, Ральф и Феликс на мгновение застывают на месте, затем бросаются в ванную, но натыкаются на запертую изнутри дверь. В этот момент в дверь номера стучат. Ральф и Феликс в ужасе поворачиваются к двери.
Ральф. Кто там?
Гарсон (за сценой). Дежурный по этажу.
Ральф колеблется, потом делает Феликсу знак, чтобы тот спрятал оружие, и открывает дверь.
(Входя, с довольным видом.) Ну наконец все устроилось, вам нашли комнату. (Останавливается перед Феликсом.) Мсье?
Феликс (здороваясь). Мсье.
Гарсон (Ральфу). Теперь вас трое?
Ральф. Нет, это мой друг…
Гарсон. А второй жилец где?
Ральф (подталкивает гарсона к двери). В ванной. Нам не нужна комната, благодарю вас, мы нашли другой выход…
Гарсон. Вам не нужна комната?… Прекрасно, но зачем же тогда было так волноваться! Вам нашли кое-что в ста метрах отсюда, в отеле на углу улицы…
Гарсон замолкает, так как из ванной комнаты выходит Франсуа. Он задыхается. На шее у него веревочная петля с болтающимся концом. Шатаясь, он идет через комнату и падает на кровать.
Ральф (глухо). Черт возьми!
Гарсон (монотонно, не сводя глаз с Франсуа). …комнату в отеле на углу, в ста метрах отсюда… (Вдруг кричит.) А-а-а!
Ральф бежит к Франсуа, развязывает петлю, которая Того душит.
Гарсон (приближается к кровати, ужасно испуган). Но что… что происходит?
Феликс вынимает револьвер, целится в гарсона, наклонившегося над Франсуа.
Ральф (вырывает оружие из рук Феликса и толкает его к двери). Иди вниз и жди меня там!
Феликс. Но…
Ральф. Иди вниз, говорю тебе! И жди, когда я тебя позову! (Отдает револьвер Феликсу и выталкивает его в коридор, затем подходит к Франсуа.)
Гарсон. Но… но он повесился!
Ральф (зло). Да нет же, нет!
Гарсон. Он не повесился?
Ральф. Вовсе нет, с ним случилась небольшая неприятность, ничего серьезного.
Гарсон. Небольшая неприятность? (Бросается в ванную комнату и выходит оттуда с искаженным от ужаса лицом.) Он повесился на колонке на веревке от форточки.
Ральф. Ну-ну, довольно, не надо ничего драматизировать.
Гарсон (мрачно). Колонка оторвалась от стены, и в ванной настоящее наводнение.
Ральф. Говорю вам, колонка что-то барахлила, и он пытался ее починить. Огорчен, что разочаровываю вас, но ничего трагического во всем этом нет.
Гарсон (недоверчиво). Он пытался починить колонку повесившись, с петлей на шее?
Ральф. Он сделал что мог, он же не слесарь.
Гарсон (дрожащим голосом). Он, возможно, и не слесарь, но не надо и меня принимать за…
Ральф (перебивая его). А, оставьте меня в покое!
Франсуа шевелится на кровати.
Вы же видите, он живой! В общем, вместо того, чтобы болтать невесть что, лучше идите и вытрите пол!
Гарсон. Но…
Ральф. Вода просочится на нижний этаж, и у вас будет вдвое больше работы.
Гарсон (тихо). Но он повесился, говорю вам.
Ральф. Вы меня разозлите…
Франсуа (встает и смотрит поочередно то на Ральфа, то на гарсона). А на вид она была крепкая, эта веревка.
Ральф (быстро). Все хорошо, не нервничайте, у вас только что был шок, вам надо отдохнуть…
Франсуа. А тут еще колонка оторвалась… Действительно мне чертовски везет.
Ральф (толкает Франсуа на кровать). Все устроилось, не волнуйтесь. Мы все уладим. (Гарсону.) А вы, вы чего ждете, почему не начинаете работу?
Гарсон. Вы позволите? (Подозрительно, к Франсуа.) Вы взяли веревку от форточки?
Франсуа. Да.
Гарсон. И завязали ее вокруг шеи?
Франсуа. Да.
Ральф. Вы оставите его в покое с вашими вопросами?
- Предыдущая
- 5/20
- Следующая