Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лэ о Лэйтиан (ЛП) - Толкин Джон Рональд Руэл - Страница 6
Тень, аромат этот дивный и свет,
Растаяв, исчезли, и больше их нет.
Как камень, холодного, и одного,
На голом холме день увидел его.
- Куда ты исчезла? Кругом пустота,
Холоден воздух и днем темнота!
Куда же ушла ты, Тинувиэль?
Звезда путеводная! Чистая трель!
Эльфийский цветок, чья безмерна краса
Для смертного сердца! Пусты все леса!
Леса опустели! - вскочил он тогда. -
Весна умерла, умерла навсегда!
По тропам безумья он долго бродил,
И, словно внезапно ослепший, ходил,
И, шаря руками, во тьме он искал
Спрятанный свет, что в ночи потерял.
И в горе жестоком так Берен платил
За жребий, что рок на него возложил,
Бессмертна была ведь любовь Лутиэн,
Что даровал бы ей смертный взамен?
Бессмертная, в сети шагнула она,
Смерть его с ним разделила до дна;
Рок их единою цепью сковал,
Смертную боль и любовь даровал.
Шаги ее все же вернулпэись опять,
Когда в небесах начинало пылать
Звездное пламя; сияющий свет
В глазах у нее отражался в ответ,
И аромат заструился с волос
Эльфийской долины, трепещущих роз.
Так Лутиэн, кого смерть и стрела
Силой вовек удержать не могла,
Кого не удержат и цепи оков,
На тихий его возвратилася зов;
Так руки свои они вместе сплели
В Белерианде, в далекой дали;
И в давние годы, сквозь вечера тьму,
Она в этих чарах приникла к нему,
Главу его ныне склонила на грудь,
Чтоб мог от усталости он отдохнуть.
Тинувиэль! Ах! Лутиэн!
В мрачный зачем ты торопишься плен,
Танцующим шагом, с сияньем в глазах,
С мерцанием сумерек на небесах?
С закатом искала его каждый день,
И не покидала, пока была тень
И звезды не гасли в ночи, и пока
День не мерцал уже издалека.
Взлетела в туманной ночи она вдруг,
И в танце ее словно лился испуг;
Не мог он ее удержать и поймать,
И стала со смехом она укорять:
- Танцуй со мной, Берен, я научу!
Как ты танцуешь, взглянуть я хочу.
Пусть же стопы твои станут легки,
Горы прошел ты, что так высоки,
Вершинами неба встречают огни,
Без буков и вязов стоят там они.
И новой науки так Берен испил,
Искусство он то в Дориате учил;
Был он свободен, и свет в нем горел,
Зреньем волшебным на мир он смотрел;
Они так скользили и двигались в лад,
Он в танце свободном не видел преград;
Источником чистым бежал его смех,
Без музыки пел он не хуже всех тех,
Что в Дориате скитались в лесах,
Где вечно поляны и тропы в цветах.
И к золоту лета катится уж год,
И в лето весна превратится вот-вот.
И час за часом так прочь улетал,
Пока, весь горя, Даэрон наблюдал,
Скрываясь во мраке сплетенных ветвей,
Он видел под кровом весенних ночей,
Как путь под луною в ночи их лежал,
Как в танце двоих лунный свет провожал,
И тени двоих освещала луна,
Где раньше всегда танцевала одна.
- Ты мне ненавистна, деревьев страна!
Пусть тишиною ты будешь полна!
Флейта моя из руки пусть падет,
Пусть радость из Белерианда уйдет;
Пусть музыка с песнями стихнут кругом,
Застынет пусть все в этом мире лесном!
Казалось, что пала на лес тишина,
Ожиданьем наполнила воздух она;
Тингола народ в изумлении был
И так королю своему говорил:
- Чары молчания кто здесь создал?
Кто Даэронову флейту сковал?
Кажется, тише и птицы поют;
Эсгалдуина воды бесшумно бегут;
Листья в ветвях лишь едва шелестят,
Беззвучно стрекозы над нами летят!
Глаза Лутиэн отвела тут же прочь,
И королева взглянула на дочь.
Но в удивленье послал тут Тингол
За Даэроном, и сразу пошел
И сел на холме под покровом ветвей,
На троне зеленом у серых корней,
Корней Хирилорн, королевы лесной,
Что ствол средь дерев поднимала тройной,
Ветвями она затмевала простор,
И листьев таких не бывает с тех пор.
Она у реки Эсгалдуин стояла,
Где по обрыву дорога сбегала
К хранимым пещерам и крепким вратам,
И вход в Менегрот открывается там.
Сидел там Тингол, и была тишина,
Лишь звуком шагов нарушалась она;
Флейты, и песни, и птицы молчали,
Листья в ветвях на ветру не шуршали;
Придя, ничего Даэрон не сказал,
В молчании он средь народа стоял.
- Ты мудр, Даэрон, - ему молвил Тингол, -
Музыку в наши края ты привел,
Все, что случается ночью и днем,
Все понимаешь и знаешь о том.
Что за судьбу тишина та несет?
Воздух не трубного зова ли ждет,
Или призывов леса ждут других?
Быть может, Таурос от врат тех своих,
Дивных чертогов, бог мудрый лесной
Поскачет, блистая, отринув покой,
Быть может, и трубы ему затрубят,
Зеленые всадники следом помчат,
Вдруг он оставит святые плоды,
Леса изумрудные, света сады?
Быть может, и знак от него прилетит
На Западном ветре, и тихо стоит
Лес в ожиданье призыва того,
Пока трубный зов не дойдет до него,
Чтобы в ответ Эннорат задрожал.
Было бы так! Долгий срок пробежал,
Когда Нахара видела эта страна,
И миром тогда наслаждалась она,
Пока в Эльдамаре мятеж не возник,
За Морготом вслед в наши земли проник,
Смогли те князья лишь войну принести.
Не Таурос ли хочет на помощь прийти?
Кто же придет тогда, если не он?
- Он не придет! - отвечал Даэрон. -
Берег святой не покинет пока,
Где Внешнее Море грохочет века,
Пока не свершатся здесь злые дела,
И первое зло уж весна принесла.
Здесь гость. Все и вправду застыло кругом,
Но лишь изумленье в просторе лесном,
И странные вещи скрывает та мгла -
Хоть не видит король, королева б могла,
И дева, конечно уж, знает, поверь,
Кто рядом с нею блуждает теперь!
- Загадка твоя совершенно ясна, -
Промолвил король, - но ты все же сполна
Ее соизволь мне немедля раскрыть!
Кто мою ярость сумел заслужить?
Как же прошел он лесною тропой,
Тот, кто и буку и вязу чужой?
На Лутиэн тут взглянул Даэрон,
И больше ни слова не вымолвил он,
Ни слова он больше уже не сказал,
Хоть яростью страшной Тингол воспылал.
Но легко Лутиэн тут шагнула вперед:
- На Севере край за горами есть тот,
Отец мой, и край тот, стеная, лежит,
Под Моргота страшной рукою дрожит.
Оттуда уставший добрался сюда
С войною и мукой, дал клятву тогда,
Что будет сражаться, пока хватит сил,
Последний наследник Беора он был,
В песнях повсюду поется о том,
Песни слышны в королевстве твоем,
Что эхом доходят и к нам из-за гор,
Воистину тот человек до сих пор
Не скованный цепью, не связанный злом,
Он сердцем свободен и с чистым мечом.
Со злом он не связан под сводами мира -
Ведь это же Берен, он сын Барахира!
И, если желаешь ты с ним говорить,
То жизнь и свободу клянись сохранить,
И в твой приведу его ныне покой,
Он сын королей, он не раб, а герой.
На Лутиэн Тингол долго смотрел,
Двинуться с места никто не посмел,
Лишь Мелиан не удивилась одна,
И молча на них посмотрела она.
- Его не коснутся ни цепь, ни клинок, -
Поклялся король. - Его путь был далек,
Много, быть может, сумел он узнать,
Быть может, ему я найду, что сказать!
Всех ныне Тингол от себя отослал,
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая