Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Горы Маджипура - Сильверберг Роберт - Страница 23
И это Маджипур, подумал Харпириас, тринадцатый год правления понтифекса Тагина Гавада!
Эхо боевого клича Тойкеллы замерло вдали.
Король снова оделся; носильщики подняли церемониальное копье и вернули его в меховой чехол; верховный жрец Манкхелм ногой развалил свои пирамидки и затоптал обугленные остатки сучьев и травы. Ритуальные действия были закончены. Казалось, теперь отиноры были готовы перейти непосредственно к королевской охоте.
— Посмотрите туда, — произнес Эскенацо Марабауд.
Скандар указывал на дальний высокий гребень скалы. Харпириас заслонил глаза от сверкающего неба, но его зрение было не столь острым, как у Эскенацо Марабауда, и он не смог разглядеть там ничего необычного.
Однако король Тойкелла, который тоже проследил взглядом за вытянутой рукой скандара, очевидно, что-то увидел. Он застыл в странно неподвижной позе, широко расставив ноги, откинув назад голову, весь напрягся и сосредоточенно разглядывал гребень. Через мгновение из его глотки вырвался сдавленный вопль ярости.
— Что ты увидел? — спросил Харпириас Эскенацо Марабауда.
— Люди. Передвигаются там, на самой вершине.
— Я их не вижу.
— Присмотритесь получше, принц. Вон там, спускаются с того гребня.
Харпириас вгляделся вдаль. Но увидел только беспорядочное нагромождение скал. Он искоса взглянул на Коринаама. Метаморф смотрел на высокий гребень с тем же пристальным напряжением, что и король, и дрожал. Его ладони были крепко сплетены за спиной, а руки от плеч до запястий извивались и трепетали, словно пара возбужденных змей.
Тут наконец Харпириас разглядел то, что видели остальные: темную шеренгу из восьми или десяти миниатюрных фигурок, которые появлялись словно злые гномы из потайных расщелин и скальных трещин у самого гребня и ползли к чему-то вроде естественного амфитеатра чуть пониже самой высокой точки. Там их было легче различить. Длиннорукие, стройные, почти паукообразные по своей конституции — совершенно внешне не похожие на коренастых отиноров.
Тойкелла потряс в их сторону сжатыми кулаками и что-то прорычал.
— Что он говорит? — спросил Харпириас у Коринаама.
— Он говорит: «Враги… враги…»
— Это они сбрасывали убитых хайбараков в деревню, как ты считаешь?
— Возможно, — ответил метаморф. — Откуда мне знать? — Его голос звучал слабо и отрешенно, он не отрывал глаз от фигурок наверху. Руки он продолжал держать крепко сжатыми за спиной и не переставал дрожать.
Тут разъяренный король вышел из своего оцепенения. Жестом позвав за собой других отиноров, он ринулся на дикую крутизну и начал карабкаться вверх. Тропы больше не было, только широкий крутой склон, усыпанный скалами, булыжниками да редкими валунами.
Тойкелла подпрыгивал, цеплялся, карабкался, скользил вверх по неглубоким выемкам в скале, часто снова скатывался вниз, он двигался как человек, одержимый злыми духами. Казалось, он хочет голыми руками схватить вторгнувшихся чужаков и швырнуть их вниз с горы. Манкхелм и носильщики взбирались следом за ним, почти не отставая.
У Харпириаса не было другого выхода, как только взбираться в гору вместе с ними. Неразумно отрываться от королевской экспедиции в этих горах.
Поднявшись на сотню шагов вверх, он оглянулся и увидел, что Коринаам не последовал за ним. Метаморф все еще неподвижно стоял внизу, словно погрузившись в транс, и смотрел на фигурки на далеком гребне скалы.
Харпириас сердито окликнул его:
— Коринаам? Коринаам! Не отставай от меня!
— Да… Иду… иду…
Харпириас подождал, пока он его догонит.
Скандары их уже опередили.
Отсюда ему уже лучше были видны те, кто находился наверху. Теперь они выстроились в шеренгу вдоль гребня и принялись беспорядочно плясать, мотая головой из стороны в сторону, размахивая длинными тонкими руками, высоко подбрасывая колени: лихорадочный дьявольский танец, явно выражающий презрение и насмешку. Они бросали Тойкелле вызов, подзадоривая его подняться и достать их.
Но у Тойкеллы не было никаких шансов до них добраться. Взобравшись немного выше, Харпириас увидел, что их кряж отделяет от более высокого гребня незаметная прежде трещина с отвесными стенами. Тойкелла со своими людьми поднялся до нее и ринулся было внутрь, но по виду этого крутого склона можно было предположить, что потребуется весь день, чтобы спуститься с одной стороны и подняться по противоположному склону этой расселины.
Вряд ли добыча станет их дожидаться.
И действительно, отиноры уже возвращались.
Мрачные и усталые, они медленно появлялись из расселины.
Харпириас снова взглянул вверх, в сторону танцоров. Они исчезли, как ему сперва показалось; но потом он заметил их левее, ясно вырисовывающимися на фоне яркого неба: они уходили прочь, пробираясь по острому гребню скалы.
Но что это? Он был уверен, что они бегут на всех четырех ногах, как волки. И все же всего несколько секунд назад очертания их тел выглядели несомненно человеческими.
Шайка метаморфов? Здесь?
— Что скажешь, Коринаам? Это кто-то из вашего народа? Неужели в этих горах могут обитать пиуривары?
Но Коринаам лишь пожал плечами, покачал головой и ничего не ответил.
В данный момент ему явно было глубоко наплевать на происхождение бегущих по гребню существ. Он выглядел совершенно измотанным этим подъемом. Взор его затуманился, узкие плечи сгорбились, он Дышал короткими, хриплыми всхлипами.
В следующие несколько часов таинственные высокогорные создания больше не показывались. Они появились, исполнили свой насмешливый танец и исчезли. Но этот странный эпизод бросил длинную тень на королевскую охоту, и тень эта омрачила весь остаток дня. Тойкелла шагал вперед, храня ледяное молчание, взбирался на один гребень и спускался со следующего, погруженный в свои мрачные, сердитые раздумья. Остальные отиноры тоже не произносили ни слова. Харпириас тащился вслед за ними в сопровождении Коринаама и скандаров, не понимая, что происходит.
На плоских участках между вершинами гор можно было видеть животных — черных, лохматых, с виду очень крупных, которые медленно бродили по каменистым равнинам и пощипывали редкие клочки жесткой серо-зеленой травы. Хайбараки? Коринаам не был в этом уверен, а отиноры по-прежнему оставались мрачными и необщительными. В любом случае эти животные находились вне пределов их досягаемости и отходили еще дальше, когда Тойкелла к ним приближался.
По мере того как день клонился к вечеру, воздух становился холоднее, теперь он был по-настоящему морозным. Унылая высокогорная местность выглядела серой и безрадостной.
Харпириас чувствовал, как с каждым часом настроение его падает. Это совсем не напоминало ту охоту, на которую он ходил, когда жил на Замковой горе. То был радостный спорт, а сейчас он участвовал в унылом и тоскливом походе.
Начинало казаться, что священная охота может продлиться несколько дней, возможно даже больше. Поистине мрачная перспектива.
К вечеру, однако, какое-то неосторожное животное неожиданно выскочило из прохода между двумя вертикальными плитами розового камня и врезалось прямо в середину отряда охотников. Это был неряшливого вида серый зверь скромных размеров, с большой головой, худой, с неприятными изогнутыми когтями и большой слюнявой пастью. Он походил на пожирателя падали. Один из слуг короля принялся размахивать своей палкой, словно хотел отогнать в сторону стервятника, но Тойкелла издал громкий яростный вопль и быстро шагнул вперед.
Поймав на лету палку и вырвав ее из руки слуги, король грубо оттолкнул его прочь с дороги. Затем вытащил короткий меч, привязанный к веревке на его талии, и воткнул его в живот ошалевшему зверю.
Раненое животное попятилось, поднимаясь на задние лапы и безуспешно пытаясь достать Тойкеллу своими изогнутыми когтями. Король небрежным движением отбросил в сторону переднюю лапу зверя и снова ударил его мечом, затем в третий раз; животное издало тихий булькающий вздох и повалилось на бок. Потоки зеленовато-красной крови фонтаном хлынули из ран.
- Предыдущая
- 23/36
- Следующая