Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оружие юга (ЛП) - Тертлдав Гарри Норман - Страница 23
"Генерал Ли, я вчера продал свой ЛеМэт," - сказал Стюарт. Ли моргнул; Стюарт носил свой любимый револьвер с дополнительным нижним стволом для стрельбы картечью еще с начала войны.
"Да, автоматы, это нечто выдающееся," - сказал генерал Юэлл, - "Как и те люди, которые дали их нам. Если бы было что выпить, то мой тост был бы за них."
"У меня есть немного ежевичного вина из Ричмонда здесь, в моей палатке," - сказал Ли. "Если хотите, я мог бы принести его."
Юэлл покачал головой. "Спасибо, не стоит. А ведь, если бы мы не узнали от этих из "АБР", что Килпатрик будет наступать, кто знает, сколько вреда он смог бы причинить нам, прежде чем мы бы выбили его обратно?"
"Я так понимаю, часть их их конницы захватила железнодорожную станцию на севере от столицы сразу после того, как я проехал ее по пути в армию," - сказал Ли.
"Они убрались от железной дороги, после того как мы рассеяли их," - сказал Стюарт. - "Я рад, что они добрались до станции слишком поздно, чтобы захватить вас. В противном случае, как бы ни плохо им пришлось в остальном, они бы одержали великую победу."
"Если существование или падение республики держится на судьбе какого-либо одного человека, она находится в серьезной опасности постоянно," - заметил Ли.
На что Юэлл сказал: "Наша республика находится в большой опасности, и вы хорошо это знаете, сэр. Мы были бы в крайне серьезном положении, если бы не Андрис Руди и его товарищи. Когда Мид послал Сэджвика на запад с VI корпусом, когда Кастер выдвинулся, угрожая Шарлоттсвиллю, я бы отправил туда всю армию, чтобы встретить их, если бы Руди не предупредил меня о возможной кавалерийской атаке к югу от Эли Форд".
"Но Фитц Ли уже сидел там, ожидая смельчака Килпатрика," - сказал Стюарт с улыбкой кота, который поймал канарейку. - "Генерал Убийца-Кавалерии загубил очень многих своих янки под Спотсильвания Корт Хаус."
"Я очень рад за Фитца Ли," - сказал Ли, с теплом думая о своем племяннике.
"Я тоже," - сказал Стюарт. - "Также там был друг Руди Конрад де Байс. Генерал Ли, этот человек настолько яростен в бою, что с ним не сравнится и племя индейцев из долины Миссисипи. Черт меня побери, он просто восхитил меня."
Любой человек, о котором такой воин, как Стюарт сказал бы подобное, заслуживал уважения. Ли сказал, "Я удивлялся, когда узнал об оплате, которую затребовали люди из Ривингтона. Но я удивляюсь еще больше вот чему, откуда Руди и де Байс знали об атаке Килпатрика. Генерал Юэлл, вы говорите, армия Потомака начала перегруппировываться на западе в направлении вашему левому флангу, и что перегруппировка успешно выполняется? "Светлые глаза Юэлла сдвинулись, что говорило о его задумчивости. "Очень успешно. Командир корпуса Сэджвик не самый плохой из тех, что есть у федералов, а Кастер - что я могу сказать о Кастере, кроме того, что он хочет быть похожим на Джеба Стюарта?" Стюарт снова улыбнулся, улыбка просто высвечивалась через лес его каштановой бороды.
"При обычных обстоятельствах, вы, возможно, были бы обмануты этим, генерал Юэлл, по крайней мере дали бы достаточно времени Килпатрику, чтобы он проскользнул мимо вас и достиг Ричмонда?" - спросил Ли. Юэлл кивнул головой. "И вы не получали ничего от разведки, что могло бы предупредить вас об атаке Килпатрика?" Юэлл снова кивнул. Ли дернул себя за бороду. "Откуда же узнал Руди?"
"Почему бы вам не спросить его самого, сэр?" - сказал Джеб Стюарт.
"Я думаю, придется," - сказал Ли.
Уолтер Тейлор просунул голову в палатку Ли. "Здесь мистер Руди, он хочет видеть вас, сэр."
"Спасибо, майор. Пусть он заходит."
Руди пробрался в палатку. С его ростом и широкими плечами, он, казалось, заполнил все пространство. Ли поднялся ему навстречу и пожал протянутую руку. "Присаживайтесь, мистер Руди. Не хотите налить себе немного ежевичного вина? Бутылка вот она, рядом с вами."
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})"Если вместе с вами, я был бы не против, спасибо."
"Там я поставил два стакана. Не затруднит ли вас налить, сэр? Ах, спасибо. Ваше здоровье." Ли отпил небольшой глоток. Он с удовлетворением увидел, как Руди выпил половину бокала одним глотком; вино могло помочь развязать язык. Он сказал: "Судя по тому, что генерал Юэлл рассказал мне, Конфедерация оказалась в долгу перед вами еще раз. Без вашего своевременного предупреждения, прорыв Килпатрика мог навредить нам намного хуже, чем произошло на самом деле."
"Это уж точно." Руди докончил свое вино. "В любом случае, я рад, что смог помочь. Налить вам еще, генерал?"
"Нет, спасибо, пока не надо, но про себя не забывайте." Ли сделал еще один глоток, чтобы показать, что он не отстает от Руди. Он незаметно кивнул сам себе, когда этот великан налил себе еще, как рыбак, когда его приманка срабатывает. Ли сказал: "Интересно, как вы узнали о планах Килпатрика, когда внимание всей нашей армии было привлечено к маневрам Мида на нашем левом фланге?"
Руди самодовольно взглянул на него. "У нас есть свои способы, генерал Ли."
"И они удивительно хороши. Как и винтовки, те вообще опережают все достигнутое в этой области. Но откуда все эти знания, мистер Руди? Позвольте вас уверить в моем самом дружеском к вам расположении, однако моя главная забота - это сформировать суждение о вашей надежности, о том, как далеко я могу рассчитывать на вас в кризисах, которые, безусловно, ждут нас впереди."
"Я уже говорил вам однажды, что я и мои друзья могут узнать обо всем, что мы считаем важным." Да, Руди был полон самодовольства.
Ли сказал: "Это вряд ли вызывает сомнения, сэр, после ваших автоматов, ваших консервов - хотя мне и хотелось бы, чтобы вы могли бы найти способ, чтобы обеспечить нас большим количеством последних - а теперь и вашей способности выведывать планы федералов, но я не спрашивал, что вы могли бы сделать; я спросил, как вы сделали это - разница вроде невелика, но для меня это важно"…
"Я понимаю вас." Лицо Руди Андриса вдруг превратилось в вежливую маску, за которой невозможно было прочитать никаких мыслей. Увидев ее, Ли понял, что глупо было надеяться ослабить язык этого человека парой бокалов домашнего вина. После небольшого, но заметного перерыва, великан со странным акцентом сказал: "Даже если я отвечу вам, боюсь, что вы мне не поверите и скорее всего примете меня за сумасшедшего или лжеца."
"Безумцы могут болтать о замечательном оружии, но они не производят его, и уж, конечно, не вагонными партиями," - сказал Ли. - "Что касается того, говорите ли вы правду - ну, скажите, что можете сказать, и позвольте мне самому судить об этом."
Лицо Руди, как у профессионального игрока в покер, скрывало все расчеты, что шли за ним. Наконец, он сказал: "Ладно, генерал Ли. Мои друзья и я - все, кто принадлежит к организации "Америка будет разбита" - пришли из будущего, отстоящего на сто пятьдесят лет от вас." Он скрестил руки на широкой груди и ждал, что теперь Ли станет делать.
Ли открыл рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его, погрузившись в размышления. Он не знал, что именно скажет Руди, но в спокойном утверждение этого великана не было ничего, что он себе мог предположить. Он внимательно изучал лицо Руди, в надежде, что тот пошутил. Но его лицо не выражало ничего. Тогда Ли сказал: "Если это так, обратите внимание, я говорю, если - тогда зачем вы пришли?"
"Я сказал вам это в тот день, когда встретил вас: чтобы помочь Конфедерация выиграть эту войну и получить независимость."
"Есть ли у вас какие-либо доказательства того, что вы утверждаете?" - спросил Ли.
Теперь Руди улыбнулся довольно холодно: "Генерал Ли, если вы сможете найти что-то похожее на АК-47 в любом месте в 1864 году, тогда можете считать меня самым большим лжецом, таким как Анания."
- Предыдущая
- 23/164
- Следующая
