Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Джексон Стив - Разрушитель Разрушитель

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Разрушитель - Джексон Стив - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:

112

Ты никогда раньше не имел дела ни с ключами, ни с замками, а потому понятия не имеешь, как они должны выглядеть. Кроме того, твои неуклюжие пальцы все равно не смогли бы вставить крошечный ключ в замочную скважину и повернуть его там. Так что если тебе не удастся сломать дверь (128), можешь считать, что твоё путешествие подошло к концу.

113

Ты бросаешься к двери и дергаешь за ручку. «Эх ты, дурень, – раздается у тебя за спиной булькающий голос. — У тебя хватило наглости потревожить мой покой, а теперь думаешь, что тебе так просто удастся сбежать от возмездия. Сейчас ты будешь наказан. Ты узнаешь, что такое настоящие муки». Ты лихорадочно пытаешься повернуть ручку двери, но она будто вмерзла в косяк – 143.

114

Ты идешь по тропинке и вскоре выходишь на новую прогалину – 315.

115

Прежде чем уйти с места сражения, ты можешь подкрепиться, отведав мяса убитых врагов. В этом случае прибавь 4 к уровню своей ВЫНОСЛИВОСТИ. Теперь можно продолжить путешествие. Вокруг совершенно тихо, если не считать едва слышного звука твоих осторожных шагов. Вскоре твой острый слух улавливает звук бегущей воды, и ты чувствуешь, как воздух вокруг становится более влажным и прохладным. Прохлада приятно освежает твое разгоряченное яростной схваткой тело, однако тебя раздражает какой-то отвратительный запах. Чем громче шум воды, тем сильнее ощущается зловоние. Вскоре ты выходишь на край скалистого склона. Оглядевшись, ты понимаешь, что стоишь на каменном карнизе, нависающем над необъятной пещерой, посреди которой несет свои грязно-бурые воды широкая река – именно она и является источником зловония; ее мутные воды разносят по пещере смрад гниения и нечистот. Вниз спускается лестница из выдолбленных в камне грубых ступеней. Лестница — единственная для тебя возможность миновать зловонную реку, однако ты никак не можешь решиться начать спуск. Дело в том, что узкие ступени рассчитаны на размер человеческой ноги, а твои огромные ступни едва умещаются на них. Тем временем запах все усиливается и из просто неприятного становится нестерпимо омерзительным. Как бы то ни было, другого пути вперед нет, и, хочешь не хочешь, тебе придется рискнуть и спуститься по лестнице.

Испытай удачу. Если тебе повезет, то 166. Если Удача отвернется от тебя, то 71.

116

Дверь открывается в коридор, который вскоре заканчивается развилкой. Ты решаешь повернуть на север– 144.

117

Ты подносишь Кольцо Истины к лицу Эльфа, и его тон заметно меняется. Он начинает нервно переминаться с ноги на ногу, а потом, слегка заикаясь, говорит: «А-а-а… э-э-э.. М-да, я ошибся! Ну что у меня с памятью?! Так вот, меня изгнали из деревни Ститтл Воуд за… ну, глупость, конечно… за разговор с другом. Похоже, он оказался одним из легионеров Жаррадана Марра. Но мне-то он был другом. Точнее, я думал, что он мой друг, пока он не воспользовался моим расположением…» У Эльфа очень расстроенный вид и, судя по всему, ни о чем больше говорить он не намерен. Он удаляется по той самой тропинке, по которой ты пришел сюда. Теперь и ты можешь покинуть поляну – 414.

118

«Просто великолепно! – восклицает Тагруфф. – Ты станешь ценным приобретением для наших легионов. Пойдем со мной, и я покажу тебе, где можно поесть. Если я правильно помню, такие как ты предпочитают Хоббитов, а? А может, ты хочешь познакомиться с кем-нибудь из легионеров? Чувствуй себя как дома! Только берегись Людей-Носорогов. Они спокойны как кровь Зомби и опасны как дыхание дракона». Что ты намерен сделать? Если хочешь поесть, то 216. Если решишь пообщаться с другими воинами, то 157.

119

«Что? – орет слепая ведьма. – Мы просили тебя принести Скаливид, а не Рыбий Чудоцвет. Разве из Рыбьего Чудоцвета приготовишь Снадобье Удачи?» 222.

120

Стараясь не привлекать внимания животного, ты осторожно углубляешься в чащу и обходишь пастбище Офидиотавра далеко стороной. Зверь настороженно поднимает голову, прислушивается к шороху, доносящемуся из чащи, а потом возвращается к водопою. Ниже по течению ты вновь выходишь на берег реки и продолжаешь свой путь – 388.

121

Чародей продолжает свою речь: «Я занимаюсь магическим искусством марранга уже много лет. Поначалу мои успехи были скромны – мне удавались лишь опыты над мышами и крысами. Ты и твои спутники принесли мне первую удачу в опытах над высокоразвитыми животными. Никогда прежде мне не удавалось преобразовать

человека. Да еще в такой замечательный экземпляр, коим ты, без сомнения, являешься». Ты молчишь в полном недоумении. Преобразовать человека?!… И о каких таких спутниках говорит Марр?

«Плоды моих экспериментов, по крайней мере, те из них, кто выживает, сначала тщательно изучаются, а затем отправляются в подземелья, вырытые под деревней Ковен. Все мои творения собраны там, чтобы мы могли узнать, на что они способны. Туда же поместили тебя и твой экипаж». «Твой экипаж?..» Что он имеет в виду? Смутные, тревожные мысли перемежаются в твоей голове со вспышками памяти. Вновь бросив взгляд на обстановку в комнате, ты начинаешь вспоминать этот письменный стол, кровать, гардероб… Марр хитро улыбается.

«Я чувствую, ты кое-что вспомнил, – продолжает он. – Да, здесь немного пыльно и не прибрано, но в остальном почти так, как было при тебе». Твоя голова идет кругом! Все, что окружает тебя, теперь кажется до боли знакомым. «Жаль, что судьба твоих офицеров сложилась не так удачно. Помнишь Лигга, первого помощника? Я сделал из него Кровавого Орка и поставил охранять Ханникуса, этого старого слепого дурака. А Бэргон, кок… Ты с ним уже встречался. Я превратил толстяка в Хоббита. Думаю, ты помнишь, как застал его в компании с Шаманом и Сильноруком…» Слова чародея потрясают тебя – перед тобой встают картины твоего далекого прошлого. И вот, после всех испытаний, после ужасных страданий и блужданий по темным подземельям ты вновь оказался у себя дома! 199.

122

Любуясь вспыхивающими над твоей головой голубыми сталактитами, ты идешь на восток. Вскоре твой путь преграждает каменная стена, в которой прорублена низкая сводчатая дверь. Еще одна дверь виднеется в северной стене. Ты внимательно прислушиваешься, пытаясь по звуку определить, кто или что может скрываться за этими дверями. За дверью в северной стене стоит полная тишина, однако за восточной дверью отчетливо различимо чьё-то тяжелое дыхание, время от времени переходящее в храп. Решай, что будешь делать дальше. Если попытаешься открыть дверь в северной стене, то 154. Если рискнешь войти в восточную дверь, то 263.

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться