Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кандзявые эссе - Вурдов Александр - Страница 82
Поскольку нас пока больше интересует все-таки язык японский, а не китайский, то попробуем прочитать это выражение в том виде, в каком оно известно в Японии:
鹿を指して、馬となす (сика о саситэ, ума то насу) - Указывая на оленя, принимать его за лошадь. Здесь «насу» - аналог глагола «суру», а «то суру» выражает значение «принимать за», например: Xを出発点[634]とすれば、... - если принимать X за начальную точку, то...
[指 - Палец СИ_юби 9 (扌 (64) рука)]
足の指 (аси но юби) - палец ноги.
小指 (коюби) - мизинец.
中指 (накаюби) - средний палец.
指示 (сидзи) - указание, показ, демонстрация.[635]
指す (сасу) - указывать, а также ходить (в шахматах). 指して (саситэ) - срединно-соединительная (деепричастная) форма глагола 指す, позволяющая в данном случае соединить две части сложного предложения. При этом надо принимать во внимание и тот факт, что «... を指して» ещё и устойчивая грамматическая конструкция, которая может быть переведена как «в направлении (чего-либо)».
Практикой многих изучающих японский язык доказана трудность запоминания иероглифа «Палец». Вроде бы всё просто: рука 扌, человечек сидящий ヒ, солнце 日. Напрашивается простая трактовка: сидит человечек на солнце и указывает пальцем руки на солнышко. Однако что-то не срабатывает, поскольку в этом объяснении отсутствует какая-то внутренняя завершённость, и причем тут палец, и зачем надо на солнце указывать рукой? Может быть, сидящий на пляже (на солнце) человечек ладонью руки прикрывается от солнца и сквозь пальцы всматривается вдаль? Попробуем перевернуть всё с ног на голову и отойти от очевидных вещей - иногда это здорово помогает.
17.7. СЛАДКИЕ ПАЛЬЧИКИ
Что же интересного даёт нам иероглиф 指? Смешаем в нём точки зрения древнего и современного человека. Рука - это святое, её трогать не будем. Тем более, что пальцы расположены как раз на руке, и она - необходимое звено в длинной цепи наших представлений о пальцах. Сидящего человечка можно тоже оставить, только представим, будто бы он держит на коленях баночку с вкусным и сладким вареньем. А вот солнышко немножечко доработаем, превратив его в ту самую вареньевую сладость, о которой идёт речь: 日 → 甘 → 甘い (амай) - сладкий.
Возвращаемся к «сидящему человечку». У банки с вареньем очень узкое горлышко, и человечек не может просунуть в неё руку, в результате чего он вынужден прибегнуть к помощи ложки (знаком ヒ в совсем уж древнем Китае обозначалась ложка). Но где здесь палец? Да всё дело в том, что варенье очень быстро кончилось, но на стенках банки ещё остался толстый его слой, и наш человечек, направив кисть руки вниз ヒ (теперь в этом знаке мы уже не видим ни человечка, ни его ложку, а только кисть его руки с оттопыренным в сторону большим пальцем), просовывает самый длинный пальчик в горлышко банки и собирает им со стенок остатки варенья, после чего, наслаждаясь сладким вкусом победы, тщательно его облизывает. А теперь снова посмотрите на иероглиф 指 и попробуйте увидеть в нем что-нибудь другое, кроме того, что здесь только что было описано. Думаю, вам это сделать уже не удастся, ибо перед нами банка со сладостью 甘, в направлении которой тянется рука 扌, кисть которой ヒ вовсю пытается пролезть в эту самую банку, чтобы пальцами собрать остатки варенья.
[甘 - Сладкий КАН_амай 5 (甘 (99) сладкий)]
甘い (амай) - сладкий, недосоленный, мягкий, снисходительный, слабый, падкий на что-либо.
甘やかす (амаякасу) - баловать.
甘える (амаэру) - быть избалованным, ласкаться, кокетничать.
甘言 (кангэн) - сладкие речи, лесть.
甘口 (амакути) - сладкие слова, лесть, сладкость, любовь к сладкому, сладкоежка.
甘口のワイン (амакути но вайн) - слабое вино.
甘口のタバコ (амакути но табако) - слабые сигареты.
甘露 (канро) - сироп, нектар (сладкая роса).
甘心 (кансин) - удовлетворение.
甘皮 (амакава) - кожица (эпидерма) у растении (поверхностный слой листьев, стеблей, корней).
Из созвучности прилагательных «омой» и «амай» можно сделать вывод о том, что древние японцы прекрасно осознавали сладость тяжелых побед и понимали, что истинно сладким (амай) бывает только тот кусок хлеба (рисового пирога), который достаётся тяжёлым (омой) трудом.
И рассказ о кандзи 甘 будет неполным, если не упомянуть ещё одно его чтение и ещё один его смысловой оттенок:
甘い (умай) - вкусный, ловкий, умелый, искусный.
口が甘い (кути га умай) - умно говорить, хорошо говорить.
Но самое интересное, что во всех этих значениях (вкусный, умелый, ловкий, искусный) кандзи 甘 может быть заменён кандзи 旨 (той самой правой частью иероглифа 指, которая так искусно доставала пальцем вкусное варенье из банки):
[旨 - Вкусный, искусный СИ_умай 6 (日 (72) солнце)]
Нет, вы только вслушайтесь в это: umai SHI - вкусные щи!
Что полезного даёт нам этот иероглиф? Единственная причина, по которой он был упомянут нами, заключается в том, что знак 旨 удивительным образом вписывается в небезосновательно придуманную и тщательно разработанную нами версию происхождения иероглифов 指 (показывать, палец) и 甘 (сладкий). Воистину, чтобы сделать сладкое (甘, амай) вкусное (旨, 甘, умай) блюдо надо быть искусным (旨, 甘, умай) мастером своего дела. А ведь нами изначально было сделано предположение о том, что в качестве составного элемента знак 甘 входит в иероглиф 旨. Значит, мы не ошиблись. Но самое удивительное состоит даже не в этом, а в ещё одной группе значений кандзи 旨 (содержание, смысл, суть, цель), которые опять же не противоречат найденным нами образам, поскольку человек, ковыряющийся в банке с вареньем, обладает одновременно и целью, и смыслом, и содержанием.
本旨 (хонси) - подлинный дух, основное, суть, подлинная (основная) цель.
Заканчивая эту главу, хочется снова вернуться к кандзи «Палец», чтобы увидеть в нём ещё одно мнемоническое объяснение: рука (手, 扌) не сама по себе искусна (旨) - таковой её делают пальцы 指.
17.8. ЛЮБОЙ ИНОСТРАНЕЦ - БАКА, НО НЕ КАЖДЫЙ БАКА - ИНОСТРАНЕЦ
Есть все основания полагать, что именно так думает каждый японец. Ну, может быть, не каждый, и, может быть, не думает, но... иностранец в переводе на японский - 外国人 (гайкокудзин), а если более сокращённо, то 外人 (гайдзин). Отсюда образуется ставший нарицательным термин, направленный на иностранцев как на людей, в общем-то, недалёких и со странностями. Действительно, практически для каждого японца любой иностранец - это 馬鹿外人 (бакагайдзин) - глупый иностранец. Нравится вам это или не нравится, но японцы всех нас 小馬鹿にする (кобака ни суру) - за дурачков держат. Не будем возмущаться, и останемся на время дурачками хотя бы потому, что с умным выражением лица иероглиф 外 не понять.
Основное значение кандзи 外 - снаружи. Посмотрим, что это нам даёт в плане понимания и запоминания его графики, только вместо тщательной детализации попробуем в очередной раз воспринять иероглиф не как разобранный на части самокат, а как живописную картинку. На дворе ночь или вечер 夕ベ (СЭКИ_ю:бэ), из-за склона горы осторожно выглядывает месяц 月, часть которого всё ещё скрыта за склоном (夕). И что же предстаёт нашему взору? На дворе, освещённом серебряным сиянием подглядывающей из-за горы луны (タ), стоит писающий мальчик (卜): タ + 卜 → 外. А где же ему ещё, спрашивается, справлять малую нужду (尿を出す, нё: о дасу), как не снаружи (во дворе, на открытом воздухе)? На то ведь оно и 雪隠 (сэттин), другими словами, 隠れ雪 (какурэюки), что в снегах сокрытое, то бишь подальше от дома расположенное.
- Предыдущая
- 82/113
- Следующая