Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кандзявые эссе - Вурдов Александр - Страница 54
[梅 - Слива БАЙ_умэ 10 (木 (75) дерево)]
Иероглиф 梅 (слива) запоминается очень легко, надо только у моря 海 (КАЙ_уми) где только возможно заменить что-нибудь хоть на что-нибудь: в иероглифе 海 меняем воду 氵 на дерево 木, в ОНе - «К» на «Б», в КУНе - «и» на «э» и в результате получаем 梅 (БАЙ_умэ) - слива. Соединив в одном слове кандзи «Слива» с кандзи «Дождь», получим (сливовые дожди), называемые в Японии «цую» или, что более естественно с точки зрения японского словообразования, «байу».
13.6. ГРОМЫ и МОЛНИИ
На примере облака 雲 (УН_кумо) мы уже имели возможность убедиться в плодотворности иероглифа 雨 (У_амэ_дождь) в плане создания новых иероглифов. Исследуем эту способность дальше. Заставал ли вас когда-нибудь дождь 雨 в поле 田? Но не терзайте себя воспоминаниями, поскольку... неожиданно грянул гром 雷!
[雷 - Гром РАЙ_каминари 13 (雨 (173) дождь)]
雷雨 (райу) - гроза.
雷火 (райка) - пожар, причинённый молнией.
雷鳴 (раймэй) - удар (раскат) грома.
水雷 (суйрай) - морская мина.
Откуда такое странное название «каминари»? Попробуем вслушаться и всмотреться:
雷 → каминари → ками + нари → 神 (ками) + 鳴り (нари) → звук богов → гром 雷.
雷に打つ (каминари ни уцу) - поразить (ударить) молнией (громом).
雷に打たれたように (рай ни утарэта ё:ни) - как громом поражённый[453].
Над полем 田 (ДЭН_та) разразилась гроза 雷雨 (райу), немилосердно хлещет дождь 雨 (У_амэ), и пелену дождя яркими вспышками разрывают приходящие из дождя молнии, выбивая при ударе о землю комья грязи, - пейзаж и явление, запечатлённые с точностью до мельчайших подробностей, и все это в одной маленькой миниатюре под общим названием «Молния».
Настало время повторить слова, произнесённые ещё в четвёртом эссе при знакомстве с иероглифом «Поле»:
Рано или поздно мы познакомимся с иероглифом «Молния/Электричество». Его ОН тоже «ДЭН» (небеса, молния, электричество, ДЭН). Европейская логика для запоминания будет проста и очевидна: поле - электричество - электрическое поле. То есть «дэн» - нечто, что связывает в нашем представлении поле и электричество.
Парадокс состоит в том, что кандзи 電 при всех его исключительных достоинствах отдельно не употребляется ни для обозначения молнии, ни для обозначения электричества. Связь его с молнией только в физической общности таких явлений как молния и электричество. Основная же его функция сегодня - в сочетании с другими иероглифами образовывать слова со значением «электрический», отсюда и такое «обильное» его применение в составе слов, относящихся к тем или иным природным явлениям или предметам, созданным руками человека и имеющим какое-либо отношение к электричеству.
[電 - Электричество ДЭН_(-) 13 (雨 (173) дождь)]
電線 (дэнсэн) - электрический кабель.
電波 (дэнпа) - электромагнитная (радио-) волна.
電子 (дэнси) - электрон.
陽電子 (ё:дэнси) - позитрон.
電子メール (дэнси мэ:ру)[454] - электронная почта (письмо).
電子メールアドレス - адрес электронной почты (или просто メール).
漏電 (ро:дэн) - утечка, короткое замыкание.
電火 (дэнка) - электрическая искра.
発電 (хацудэн) - выработка электроэнергии.
Зная, как будет по-японски «выработка энергии», упомянем и место её выработки: 発電所 (хацудэнсё) - электростанция.
[所 - Место СЁ_токоро 8 (戸 (63) дверь)]
Кстати, «кстати» по-японски будет 所で (токоро дэ) - к месту, мол, будет сказано.
所 (Место) → 戸 (дверь) + 斤 (топор) - довольно разумное сочетание, в том смысле, что в дом с топором не входят, у топора, как и у собаки, есть своё место и это место в приличном доме у дверей, дабы в дом не вносить и домочадцев не пугать.
近所 (киндзё) - близлежащая местность.
近所の (киндзё но ...) - соседний.
近所に (киндзё ни) - неподалеку, поблизости, по соседству.
発行所 (хакко:сё) - издательство.
台所 (дайдокоро) - кухня (место на фундаменте).
出所 (дэдокоро) - источник, место происхождения.
各所に (какусё ни) - повсюду, во всех местах.
В плане демонстрации принципов японского фразообразования очень наглядно выражение «на мой взгляд...»: 私の見る所では... (ватаси но миру токоро дэ ва...). В буквальном переводе получается что-то вроде «согласно (дэ) того места (токоро), с которого смотрю (миру) я (ватаси)». Здесь именительная частица «ва» усиливает значение фразы, а появление в придаточном предложении (ватаси но миру) притяжательной частицы «но» вместо показателя именительного падежа «ГА» определено законами японской грамматики[455].
Познакомившись с «электричеством», интересно было бы разобраться и с «электрической лампочкой», но сначала чуточку воображения: представим закреплённую поперёк вертикальной стоечки лучину, на конце которой тлеет огонёк. Возможно, именно этот классический осветительный «прибор» и послужил прообразом для иероглифа 灯 (ТО:) - и свет, и лампа, и фонарь[456] (возможные для употребления куны: то:, хи, тобоси).
[灯 - Лампа ТО:_то:, хи, тобоси 6 (火 (86) огонь)]
灯台 (то:дай) - маяк (подставка, возвышение для огня).
灯下に (то:ка ни) - при свете, при лампе (под лампой).
灯火 (то:ка) - искусственное освещение, свет (огонь лампы).
電灯 (дэнто:) - электрическая лампа, фонарь, электрическое освещение.
13.7. НЕПАРНЫЕ ПАРЫ или ДРАКОН В ШАПОЧКЕ
С иероглифом 電 (молния) хочется сопоставить знак 竜, изображающий дракона. Обращает на себя внимание как визуальная, так и смысловая схожесть обеих этих картинок: оба знака по смыслу «огнеопасны» и стоят 立つ (тацу) над полем 田 (та). Иероглиф «Дракон» красив сам по себе и может вызвать множество ассоциаций, причём лишённых каких-либо оглядок на «историческую достоверность» (его происхождение), ведь если бы не реформаторская деятельность со стороны соответствующих японских инстанций, то нам пришлось бы запомнить значительно более сложное с точки зрения графики изображение (龍). Тем не менее устаревший иероглиф 龍 встречается сегодня довольно часто, особенно в японских фамилиях. Так, фамилия знаменитого японского писателя Акутагава Рюноскэ[457] записывается следующим образом: 芥川龍之介 (акутагава рю:носукэ)[458]. Более того, сегодня сложилась такая ситуация, что оба иероглифа (и модернизированный, и устаревший) даже могут встретиться в одной фразе: 芥川寵之介「竜」- Акугатава Рюноскэ «Дракон» (фамилия-имя автора и название рассказа).
[竜 - Дракон РЮ:_тацу 10 (立 (117) стоять)]
Для нас «Дракон» интересен ещё и своим оном «РЮ:». Все дело в том, что таким же оном обладает и кандзи 笠 (шляпа), что позволяет создать яркий образ китайского дракона, голову которого украшает широкополая конусообразная соломенная каса. Представили? Вот это и есть ключ к запоминанию онов «дракона» и «шляпы»[459]. А кун у «дракона» запоминается элементарно, поскольку трудно не заметить фонетическое влияние кандзи 立 (РИЦУ_тацу_стоять), который определяет и графическое, и смысловое, и образное наполнение кандзи 竜 (дракон).
Метод пар (если это всё, конечно, можно назвать методом) крайне эффективен для запоминания японских иероглифов. Суть его состоит в том, что японские символы значительно легче запоминать не по одиночке, а в паре с какими-нибудь другими иероглифами. Это не обязательно должна быть именно пара, вполне сгодится и триада, и какая-нибудь другая большая по численности группа. Главное, чтобы «компаньоны» были чем-то схожи между собой: графически, по смыслу, по звучанию. Лучше всего, когда два кандзи «вытаскивают» друг друга по графической ассоциативности, ведь японская письменность - это прежде всего образ, а уж потом всё остальное.
- Предыдущая
- 54/113
- Следующая