Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кандзявые эссе - Вурдов Александр - Страница 107
痴漢 - остолоп, идиот, извращенец (chikan)
木石漢 - «чурбан» (bokusekikan)
猿 - обезьяна (saru)
野猿 - дикая обезьяна (yaen)
猿人 - питекантроп (enjin)
猿轡 - кляп (sarugutsuwa)
猿股 - трусы (sarumata)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Книга, которую вы только что прочитали, это первая книга из планируемой серии книг под общим названием «Японский для души». Почему «для души»? С одной стороны, книги этой серии пишутся исключительно из душевной потребности. С другой стороны, многие из тех, кто уже получил возможность познакомиться с Кандзявыми эссе, отмечали тот прилив удовольствия, который они испытывали в процессе их чтения.
Что же касается названия самой книги «Кандзявые эссе» (Кандзи-эссе), то его перевод на японский язык достаточно прост: 漢字ェッセー или 漢字ェッセイ (кандзи эссэ: или кандзи эссэй), где в качестве аналога слова «эссе» выступает エツ セー (エッセイ), заимствованное от английского essay. Такой вариант перевода вполне мог бы устроить автора, но очень уж ему хотелось, чтобы название книги дышало «замшелой» древностью и состояло полностью из иероглифов, поскольку в первую очередь в книге речь идёт именно о них. И такой вариант названия найти всё-таки удалось. В качестве японского аналога «эссе» было выбрано слово 随筆 (дзуйхицу) - заметки, записки, очерки, литературная смесь, эссе. 随筆 (дзуйхицу) - слово по нынешним временам малоупотребимое, но в былые времена, например, в эпоху Эдо или Мэйдзи, именно оно употреблялось с максимально близким к понятию эссе смыслом.
Выбор пал на это слово ещё и потому, что японское 随筆 (дзуйхицу) своими корнями восходит к китайскому 随筆 (suibi, суй би) - очерк, записки. Иероглиф 随 в китайском и в японском языках имеет почти одинаковые значения: следовать, вслед, следом; слушаться, повиноваться; угодно, свободно, просто; в любой момент, в любое время, всегда. Иероглиф 筆 (笔)[743] - кисть, ручка, карандаш; написать, записать. Получается, что 漢字随笔 (по-китайски) или 漢字随筆 (по-японски) - это что-то вроде «в любое время свободно следовать за написанными иероглифами», что удивительно точно соответствует стилю написания «Кандзявых эссе»[744].
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ
Хочется поблагодарить всех удивительных, искренних, отзывчивых, умных, интересных людей, с которыми автора свела эта книга за время её написания. Одно только перечисление всех, кто оказал ему ту или иную поддержку, заняло бы десятки страницу поэтому было решено отметить хотя бы тех лиц, чьё участие сыграло самую решающую роль в жизни книги.
Вардан ГАЛУСТЯН, Ереван. Из обильной Интернет-переписки и многочисленных разговоров, проведённых с Варданом в чате сайта «Самоучитель японского языка»[745], родились многие сюжеты этой книги. Но это не главное. Главное, что для автора книги Вардан является живым доказательством того, что японский язык самостоятельно можно не только выучить, но и достичь всех высот, о которых может только мечтать человек, находящийся в начале своего Пути.
Алексей КОНОВАЛОВ, Москва - Гуанчжоу. Именно им была дана основная масса консультаций по Китаю и китайскому языку, и именно он удивил в свое время автора словами: «Очень многие из тех, кто начинает с увлечения Японией, рано или поздно приходят к Китаю». Надеюсь, дорогой читатель в процессе чтения книги оценит или уже оценил глубину этих слов.
Денис КОСТЫЛЕВ, Сыктывкар. Талантливейший программист, чьи трезвый совет, жёсткая логика и постоянная изобретательность в разработке новых «японских» Интернет-решений, до осуществления большинства из которых, к сожалению, ни у него, ни у автора попросту не доходят руки, сыграли и играют неоценимую роль как в жизни сайта «Самоучитель японского языка», так и в подготовке к изданию следующей книги из серии «Японский для души».
Алексей ЛАВРЕНТЬЕВ, Москва. Хотя бы одну хорошую книгу написать может каждый. И макет книги при уровне современной компьютерной техники сделать сегодня не проблема. Но когда идея уже воплощена в жизнь и её уже можно потрогать руками, то книга приобретает новый статус. И вот на этой стадии советы и поддержка Алексея были настолько важны и своевременны, что отчасти благодаря и его помощи сегодня эта книга стала доступна всем и каждому.
Полина ЛИХАЧЁВА, Рязань. Увлечённейший человек, художник с компьютерной мышкой и фотоаппаратом в руках, создавший для книги ряд замечательных мнемонических зарисовок и стихотворений, из которых, к сожалению, только малая часть вошла в это издание.
Хаято МАЦУМОТО (松元隼人), Кагосима. Соотечественник минимум трёх народов. Его рассказы о Кагосиме и кагосимцах могут заставить полюбить Японию даже тех, кто до этого к ней был совершенно равнодушен.
Владимир СИЛИН, Сыктывкар. Человек, давший зелёный свет множеству интересных образовательных, культуроведческих и прочих некоммерческих Интернет-проектов, один из которых, отнюдь не самый лучший, и перерос в данную книгу.
Валерий ШАРАПОВ, Сыктывкар. С детских лет друг автора книги, этнограф, замечательный учёный. Человек, с кем можно обсудить любую проблему, выверить её, поговорить ни о чём, помолчать обо всём, и, вообще, навести порядок в голове.
Станислав ШАТАЛОВ, Москва; Илья ХОЛОМАЙ, Волковыск (Беларусь). По прошествии времени кажется, что писать книгу было значительно проще и интереснее, чем потом неоднократно её перечитывать, корректировать и править. Если бы не помощь Станислава и Ильи, не их советы и не их неугомонная придирчивость, то трудно сказать, что вообще получилось бы из этой затеи.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение №1
百万本のバラ Миллион Алых Роз
作詞:アンドレイ • ヴォズネセンスキー (Текст: Андрей Вознесенский)
訳詞:加藤登紀子 (Перевод: Токико Като)
作曲:ライモンズ • パウルス (Композитор: Раймонд Паулюс)
唄:加藤登紀子 (Песня: Токико Като)
小さな家とキャンバス (Тиисана иэ то кянбасу)
他には何もない (Хока ни ва нанимо най)
貧しい絵描きが (Мадзусий экаки га)
女優に恋をした (Дзйою: ни кои о сита)
大好きなあの人に (Дайсукина анохито ни)
バラの花をあげたい (Бара но хана о агэтай)
ある日街中の (Ару хи мати дзю: но)
バラを買いました (Бара о каимасита)
百万本のバラの花を (Хякуманбон но бара но хана о)
あなたにあなたにあなたにあげる (Аната ни аната ни аната ни агэру)
窓から窓から見える広場を (Мадо кара мадо кара миэру хироба)
真っ赤なバラでうめつくして (Маккана бара дэ умэцукуситэ)
ある朝彼女は (Ару аса канодзйо ва)
真っ赤なバラの海を見て (Маккана бара но уми о митэ)
どこかのお金持ちが (Докока но оканэмоти га)
ふざけたのだと思った (Фудзакэта но да то омотта)
ちいさな家とキャンバス (Тиисана иэ то кянбасу)
全てを売ってバラの花買った (Субэтэ о уттэ бара но хана катта)
貧しい絵描きは (Мадзусий экаки ва)
窓のしたで彼女を見てた (мадо но сита дэ канодзйо о митэита)
百万本のバラの花を (Хякуманбон но бара но хана о)
あなたにあなたにあなたにあげる (Аната ва аната ва аната ва митэру)
窓から窓から見える広場を (Мадо кара мадо кара миэру хироба ва)
真っ赤なバラでうめつくして (Маккана маккана бара но уми)
- Предыдущая
- 107/113
- Следующая