Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исчезнувшая армия царя Камбиса - Сассман Пол - Страница 88
ГЛАВА 44
ЗАПАДНАЯ ПУСТЫНЯ
Инспектор Халифа лежал на широкой постели рядом с женой, по его лицу струились роскошные, мягкие волосы Зенаб. Как всегда в такие минуты, он с наслаждением зарылся лицом в густую копну, глубоко вдохнул волнующий аромат.
И мгновенно зашелся в приступе надсадного кашля. С трудом восстановив дыхание, Юсуф перевернулся на бок, заставил себя встать. Со спины и плеч посыпался песок, Зенаб и супружеская постель пропали. Он стоял на вершине бархана под беспощадно палившим солнцем. Буря закончилась.
Отплевавшись от набившегося в рот песка, инспектор вспомнил о Тэйре. На бархан они поднялись вместе, рука об руку, но сейчас англичанка исчезла. Юсуф опустился на колени, повел ладонями по песку.
Ничего. Уж не скатилась ли она вниз? Халифа осмотрелся, однако тела у подножия не обнаружил и принялся бешено разбрасывать песок. В душе уже нарастало отчаяние, когда пальцы наткнулись на что-то твердое. Выбросив несколько пригоршней песка, Юсуф увидел две обутые в кроссовки ступни. Он вцепился в правую лодыжку, потянул. Бесполезно. Обеими руками инспектор начал яростно швырять песок в стороны.
– Давай, давай, – шептал он себе. – Быстрее!
Сначала из-под песка появился затылок, затем плечо и левая рука. Халифа осторожно коснулся запястья. Пульс не прощупывался.
– Аллах, молю Тебя, не дай ей умереть!
Высвободив Тэйру из песочного плена, он перевернул ее на спину. Глаза молодой женщины были закрыты, губы покрыла серая корка. Юсуф еще раз попытался найти пульс, и когда из этого вновь ничего не вышло, перекатил англичанку животом себе на колено, начал делать искусственное дыхание.
– Ну, вдохни же! Вдохни!
Тело конвульсивно, как от удара электрическим током, дернулось. В следующее мгновение губы Тэйры дрогнули, она со стоном закашлялась. Халифа в последний раз резко поднял и опустил ее руки. Изо рта женщины на песок хлынула бурая масса. Но вот приступ рвоты закончился, в легкие проник спасительный воздух.
– Слава Аллаху, – прошептал Юсуф. – Слава Аллаху!
Минуты три Тэйра отплевывалась и жадно дышала. Затем, вытерев рукавом блузки губы, подняла глаза на инспектора. Халифа кивнул ей, и в ответ та слабо улыбнулась. Теперь можно было осмотреться.
Во все стороны до самого горизонта простиралась монотонная поверхность пустыни: ни раскопа, ни вертолетов, ни ящиков. Из унылых песчаных волн торчала лишь мрачная громада пирамиды, безмолвного свидетеля разыгравшейся здесь драмы. В грозном облике утеса Юсуфу почудилось некое удовлетворение.
Пытаясь осознать происшедшее, они долгое время молчали. Наконец Халифа произнес:
– Мобильный телефон?
Тэйра похлопала себя по карманам.
– Наверное, вывалился.
– А прибор GPS?
– Он был у Дэниела.
Инспектор откинулся на спину.
– Боюсь, в таком случае нас ждут некоторые проблемы.
– Как далеко мы очутились?
– В принципе не слишком далеко. До ближайшего населенного пункта около ста пятидесяти миль. Неизвестно только, в каком направлении идти. Ошибка на полградуса, и мы зашагаем в Судан.
– Но Диммах же дошел.
– Благодаря фантазии доктора Лакажа.
– Ах да! Я забыла!
Юсуф извлек из кармана пачку сигарет, протянул ее Тэйре.
– А ледку у вас не найдется?
– Ледку?
– Пытаюсь бросить курить. Когда становится невмоготу, я обычно кладу в рот кубик льда.
– Понятно. К несчастью, ледок отсутствует.
– Что ж, придется закурить.
Она вытащила из пачки сигарету. Халифа чиркнул спичкой.
– Я поспорила с подругой на сто фунтов. – Тэйра глубоко затянулась дымом. – Побилась об заклад, что выдержу ровно год. До сегодняшнего дня не курила одиннадцать с половиной месяцев.
– Впечатляет. С пятнадцати лет я выкуриваю в среднем пачку в день.
– Господи! Да вы себя просто гробите!
Оба рассмеялись.
– Сейчас это уже вряд ли имеет какое-то значение, – сказал Юсуф.
– По-вашему, у нас нет шансов?
– По-моему, нет.
– Помнится, вы говорили что-то такое об отчаянии?
– Говорил. Однако другого выбора нынешние условия не предоставляют.
Новый взрыв смеха. Тэйра наполнила легкие дымом, с наслаждением выдохнула. Никогда еще удовольствие от табака не было для нее столь острым.
– Вам это покажется глупостью, но в данную минуту я чувствую себя абсолютно счастливой. Нас обоих ждет смерть, а мне хочется смеяться. Это как…
– Сбросить со своих плеч груз.
– Точно! Удивительное ощущение чистоты и свободы. Я снова стала сама себе хозяйкой.
– Со мной то же самое. Прошлое осталось позади, теперь мы можем смотреть только в будущее.
– В недалекое будущее.
– Пусть так. Зато нет нужды оборачиваться. – Затянувшись, Халифа долго не выпускал дым. – Я очень соскучился по жене и детям.
Оба молча смотрели на море песка. В колеблющемся от зноя воздухе барханы шевелились, как живые. Не верилось, что всего несколько часов назад пустыня напоминала бушующий ад. Как прекрасен ее теперешний безмятежный покой, подумала Тэйра, как прихотливо меняются оттенки желтого цвета! В прежней жизни пустыня представлялась ей тюрьмой, но сейчас, перед лицом неминуемой смерти, молодая женщина ощущала полное единение с окружавшей ее суровой природой.
Тэйра сделала последнюю затяжку и отбросила окурок в сторону. Голова от табачного дыма слегка кружилась, поэтому она не испытала особого удивления, увидев, что песок у основания пирамиды местами начал вспучиваться. Два глубоких вдоха должны были, казалось, прояснить затуманившийся мозг, однако новый, более пристальный взгляд убеждал: там действительно происходит нечто непонятное. Поднявшись, Тэйра указала рукой на загадочный участок.
– Что это? – спросила она у Халифы.
– Не знаю. Похоже на кипящую воду.
– Может, из-за жары?
– Сомнительно.
– Зыбучие пески?
– Вряд ли.
Оба осторожно двинулись по склону вниз. Бурление на глазах усиливалось. Секунду-другую песок оставался неподвижным, а затем по его поверхности вновь начинали ходить огромные желваки. Внезапно пустыня разверзлась, и на темном фоне скалы возникло уродливое, бесформенное пятно. Вскрикнув от изумления, Юсуф со всех ног устремился к пирамиде.
– Джамал! – громко выкрикнул он. – Хвала Аллаху! Это верблюд!
У подошвы бархана инспектор перешел на медленный шаг: животное ни в коем случае нельзя было спугнуть. Однако верблюд не обратил на человека ни малейшего внимания и покорно позволил Юсуфу взяться за упряжь.
– Здравствуй, приятель, – ласково произнес Халифа, с нежностью проведя пальцами по широким бархатистым ноздрям. – Рады видеть тебя в нашей компании! Похоже, – он обернулся к Тэйре, – мой пессимизм оказался несколько преждевременным, мисс Маллрей. Это существо чует воду за пятьсот миль. Путь на ближайший оазис открыт!
Поднявшись на цыпочки, Юсуф прошептал что-то верблюду в ухо. Животное негромко фыркнуло и медленно опустилось на колени: сначала подогнулись передние ноги, затем – задние. Халифа начал развязывать узлы веревок, опутывавших навьюченные на спину верблюда ящики.
– С верблюдами я привык работать еще в детстве, – пояснил инспектор. – Навыки остались!
Юсуф стащил на песок груз, проверил упряжь. Животное с благодарностью лизнуло его в щеку.
– Поразительные создания! Неутомимые, терпеливые и преданные. Единственный, с вашего позволения, недостаток – это зловонное дыхание. Но ведь и люди тоже не ангелы. Ага!
У седла была приторочена небольшая фляжка.
– Судя по звуку, воды в ней на донышке, однако смерть от жажды нам уже не грозит. Прошу вас!
Инспектор взмахнул рукой, предлагая Тэйре занять место на спине верблюда. Молодая женщина с улыбкой опустилась в седло.
– Подруга предупреждала меня воздерживаться от таких прогулок. По ее словам, все погонщики – извращенцы.
– Я женатый человек, мисс Маллрей.
– Это всего лишь шутка!
– Ясно. – Юсуф хмыкнул. – Ну конечно, знаменитый английский юмор! Он, как говорится, у вас в крови. А что, Бенни Хилл действительно был весельчаком!
- Предыдущая
- 88/89
- Следующая