Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Том 2. Последний человек из Атлантиды - Беляев Александр Романович - Страница 64
Голос Паркера. Тут все под рукой. Я уж на память знаю. Майкл с довольным видом смотрит вслед ушедшему Паркеру и выходит из кухни.
Два поваренка возле двери в подвал о чем-то шепчутся. Первый из них показывает пальцем на темную дверь подвала и шепчет.
Первый. Провались я на этом месте, если вру! Сам видел.
Второй (широко открывает глаза от удивления и испуга). Настоящее привидение?
Повар (поварятам). Вы что тут шепчетесь? Марш работать!
Второй поваренок. Дядя Джим! Вот Джером уверяет, что видел в подвале привидение. Стра-а-шное! Шке-лет. И светится, как гнилушка.
Повар. Вот я дам вам по затылку, чтобы не болтали глупостей! Давайте скорей шумовку!
Ребята разбегаются.
Паркер выходит из подвала и ставит на подоконник бутылки. Официант быстро уносит их.
Первый поваренок (Паркеру). Дядя Джон! Вы никого не видели в подвале?
Паркер. Никого. А в чем дело?
Первый. И как вы только не боитесь ходить туда! Я бы – убейте меня – не пошел! Там ходит привидение. Страхолюдное, смерть! Сам видел.
Повар (первому поваренку). Джером, чертенок! Сковородку!
Первый поваренок бежит исполнить приказание.
Кухня. Конец рабочей ночи. Погасли плиты. Нет шума, стука, но громче разговоры. Посуда убрана. Усталые повара и поварята снимают колпаки, халаты, фартуки.
Паркер тоже снимает халат.
В окне показывается официант с сонной физиономией.
Официант (Паркеру). Помогите, пожалуйста, Джон, убрать столы.
Паркер. Пожалуйста!
Официант. И вы, Джим?
Повар. А выпивка будет?
Официант. Все, что осталось в бутылках, ваше.
Повар. Идет!
Зал ресторана. Горят только две лампы. В окна брезжит рассвет.
Дверь в отдельный кабинет открыта. Там почти совсем темно. Оттуда слышен голос Паркера, напевающего песню.
Повар (тоже напевает песню. Собирает со столов бутылки, допивает вино. Складывает пустые бутылки в корзину. Случайно его взгляд падает на открытую дверь в отдельный кабинет. Через кабинет проходит туманное пятно. Повар вскрикивает и роняет бутылку, которая с грохотом падает на пол. Говорит заплетающимся языком, как человек выпивший). О! Вот так история! Неужели этот постреленок Джером был прав? И у нас в ресторане заявились привидения? (Кричит.) Паркер! Глянь!
Из отдельного кабинета быстро выходит Паркер.
Официант (повару). Какая вас муха укусила, Джим? Почему вы так заорали?
Повар (Паркеру). Паркер! Вы там были… в отдельном кабинете… Вы ничего не видели?
Паркер. Ничего.
Повар (дрожа от волнения). Там… я видел… привидение…
Официант (повару). Я говорил вам, что это к добру не приведет. Не вы первый допились до белой горячки!
Повар. Значит, и Джером? Но ведь он совсем не пьет вина! Нет, тут что-то не так… не то…
Паркер поднимается по полутемной лестнице «Приюта для холостяков». Снизу доносится чей-то истерический крик. Оглядывается. Да что они сегодня все с ума сходят?
Идет по коридору, освещенному лишь одной лампочкой посередине. Когда он уже доходит до своей комнаты, из комнаты Грин открывается дверь. Выглядывает Грин. На ней чепчик и ночной халат, туфли на босу ногу.
Госпожа Грин неистово вскрикивает и падает в коридоре под самой лампочкой.
Паркер спешит к ней на помощь.
Из своей комнаты выбегает полуодетый Майкл.
Майкл. Что случилось?
Паркер. Госпожа Грин упала в обморок.
Майкл. Почему? Что с ней?
Паркер (смущенно). Понять не могу!
Паркер и Майкл поднимают Грин.
Грин (приходя в себя). О-ох… боже… Привидение! Я видела привидение! (Совсем приходя в себя.) Ах, оставьте! Я не одета… (Убегает в свою комнату, с шумом захлопывает дверь.)
Майкл и Паркер стоят друг против друга в полном недоумении.
Паркер. Идемте, Майкл, мне надо с вами поговорить. Сегодня с людьми творится что-то неладное…
Они доходят до открытой двери в комнату Майкла.
Комната Майкла. Темно.
Паркер (посреди комнаты. Его лицо и руки слабо светятся). Понимаете, Майкл, сегодня…
Майкл (в дверях комнаты, видя свечение Паркера, с испугом). Ой-ой-ой! Ой-ой! (У него стучат зубы.)
Паркер (не понимая). И этот тоже! Что с вами, Майкл?
Майкл. Вы… вы это, Паркер, или оборотень, привидение, выходец с того света?
Паркер (уже раздражаясь). Да что вы, с ума сошли? Опия накурились? Какое-то массовое помешательство! Ну, конечно, это я, черт побери! Опомнитесь, Майкл! Придите, наконец, в себя! (Делает несколько шагов к нему. Майкл, завывая от ужаса, задом выскакивает в коридор.) Неужели вы меня боитесь? Чем я так пугаю вас? Ведь это же я, я, ваш друг, Джон Паркер!
Майкл (еще не решаясь войти в комнату). Но… вы светитесь, Джон, светитесь, как гнилушка!
Паркер. Как гнилушка? Странно! Джером говорил о том же. Вы не бредите, Майкл?
Майкл. Посмотрите сами на свои руки.
Паркер (смотрит и вскрикивает). Ах! В самом деле! (Бежит к зеркалу.) И лицо светится! (Подбегает к выключателю, зажигает свет. Свечение тела исчезает. Паркер гасит свет. Свечение тела появляется.) Майкл, я погиб! Я заболел ужасной болезнью!
Майкл. Заболел? (Осмеливается войти в комнату, но тотчас зажигает свет и лишь после этого решается подойти к Паркеру.) Да, Паркер как Паркер. (Гасит свет, Паркер мерцает.) Наваждение! Станьте в темный угол, Джон.
Паркер становится. Свечение тела усиливается. Сквозь тело видны слабые очертания скелета, внутренних органов.
Майкл (снова завыл от ужаса и отскочил к двери). О-о-о! Я вижу ваш скелет, Джон! Ваше сердце… (Зажигает свет.) Невозможно смотреть!
Паркер (садится на табурет, опускает голову, закрывает лицо руками). Конечно! Все кончено! Я погиб, Майкл, погиб! Все разбито… Ну как я покажусь Мэг! Могу ли я жениться на ней?
Майкл. Не падайте духом, Паркер! Может быть, это пройдет. Посветитесь и погаснете…
Паркер (с тоской). Боже мой… Но что со мной? Какая болезнь приключилась?
Майкл. Когда служил в цирке, у нас был один светящийся человек. Только у него скелет не был виден. Он чем-то натирался. Вроде фосфора. Может быть, вы как-нибудь где-нибудь случайно… намазались таким светящимся веществом?
Паркер (безнадежно машет рукой). Где я мог измазаться? Нет, это болезнь! Какая-то новая, ужасная, неслыханная болезнь!
Майкл. А вы все-таки попробовали бы отмыться. Давайте я помогу вам, Паркер.
Паркер. Не поможет.
Майкл. А все-таки? Чем вы рискуете? Идемте в ванную.
Ванная комната. Паркер в ванне. Клубы пара. Майкл моет Паркера, трет его мочалкой изо всех сил.
Паркер. Ой! Ой! Вы сдерете с меня кожу, Майкл!
Майкл. Потерпите, Джон! Зато мы всю эту светящуюся нечисть отдерем…
- Предыдущая
- 64/78
- Следующая