Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мёртвая зона (другой перевод) - Кинг Стивен - Страница 57
— Наверное, решили не давать, — предположил Эрб.
Однако после рекламной паузы Чанселлор продолжил:
— Жители городка Касл-Рок на западе штата Мэн охвачены ужасом. За последние пять лет там произошло пять жестоких убийств. Изнасилованы и задушены пять женщин в возрасте от четырнадцати лет до семидесяти одного года. Сегодня Касл-Рок потрясла новая трагедия: жертвой стала девятилетняя девочка. Кэтрин Маккин ведет репортаж с места событий.
На экране появилась журналистка, будто по мановению волшебной палочки перенесшаяся из студии к зданию мэрии. На ее пальто и светлые волосы падали первые снежинки начинавшейся метели.
— Этот небольшой фабричный городок Новой Англии охватила настоящая паника, — начала она. — Жители Касл-Рока давно уже забыли о спокойной жизни из-за преступника, которого местная пресса окрестила «Касл-рокским душителем» и «Ноябрьским убийцей». Их тревога сменилась настоящим ужасом — и это вовсе не преувеличение! — когда неподалеку от эстрады парка, где в свое время нашли тело самой первой жертвы, Альмы Фречетт, обнаружили труп Мэри Кейт Хендрасен.
На экране появилась унылая панорама безлюдного в это время года парка, а затем школьная фотография Мэри Кейт Хендрасен; она широко улыбалась, совершенно не стесняясь брекетов. Чудесные пепельно-серые волосы. Голубое платье.
Наверное, самое красивое ее платье, содрогнувшись, подумал Джонни. Для школьной фотографии мама нарядила ее во все самое лучшее.
Репортаж продолжался, и сейчас рассказывали о предыдущих убийствах, но Джонни уже подошел к телефону и набрал сначала справочную, а потом — муниципалитет Касл-Рока. В висках стучала боль.
Эрб вышел из гостиной и с удивлением посмотрел на него.
— Кому ты звонишь, сынок?
Джонни покачал головой и прижал трубку к уху. На том конце ответили:
— Офис шерифа округа Касл.
— Я хотел бы поговорить с шерифом Баннерманом.
— Представьтесь, пожалуйста.
— Джон Смит из Паунала.
— Одну минуту.
Джонни обернулся к экрану. Там показывали Баннермана в меховой парке с нашивками окружного шерифа. Отвечая на вопросы наседавших журналистов, он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Шериф оказался крупным широкоплечим мужчиной с высоким лбом и темными вьющимися волосами. Очки без оправы смотрелись на его лице довольно странно, как, впрочем, и любые очки на лицах очень крупных людей.
«Мы отрабатываем ряд версий», — сказал Баннерман.
— Алло? Мистер Смит? — раздался в телефоне его голос.
Снова то же странное чувство раздвоенности. Баннерман одновременно находился в двух разных местах. Можно сказать, что и в двух временах. У Джонни вдруг закружилась голова, как на американских горках.
— Мистер Смит? Вы слышите меня?
— Да, — ответил Джонни. — Я согласен.
— Отлично! Чертовски рад это слышать!
— Только не уверен, что мне удастся помочь.
— Понимаю. Но попытка — не пытка. — Баннерман откашлялся. — Меня в два счета вышибут из города, если узнают, что я обратился за помощью к ясновидящему.
— К тому же объявленному мошенником! — не удержался Джонни.
— Вы знаете ресторанчик «У Джона» в Бриджтоне?
— Найду.
— В восемь вам удобно?
— Думаю, да.
— Спасибо, мистер Смит.
— До встречи.
Повесив трубку, Джонни посмотрел на отца. Тот не спускал с него глаз. На экране шли титры бригады «Вечерних новостей».
— Он звонил тебе сам?
— Да. Сэм Вейзак сказал ему, что я могу помочь.
— Думаешь, сможешь?
— Не знаю, но голову немного отпустило.
6
Он добрался до Бриджтона на четверть часа позже условленного времени. Ресторанчик «У Джона» казался единственным работающим заведением на Мейн-стрит. Снегоочистители не успевали расчищать заносы на дорогах, на перекрестке 302-й и 117-й автострад раскачивался на ветру мигающий светофор. Перед рестораном была припаркована полицейская патрульная машина с золоченой надписью на дверце: «Шериф округа Касл». Джонни поставил свою машину рядом и вошел.
На столике перед Баннерманом стояли чашка кофе и плошка с чили. Телевизор ввел Джонни в заблуждение: шериф был не просто крупным, а огромным. Джонни подошел и представился.
Баннерман поднялся и пожал ему руку. Увидев бледного и худого Джонни в слишком просторном бушлате, шериф подумал, что его новый знакомый сильно болен и вряд ли долго протянет. Живыми казались только пронзительно-синие глаза, с любопытством смотревшие на него. При рукопожатии Баннерман ощутил странное чувство, как будто от него к Джонни перебежала электрическая искра, но длилось это всего один миг.
— Рад, что вы согласились приехать, — сказал Баннерман. — Кофе?
— Да.
— А как насчет порции чили? Здесь его потрясающе готовят. Мне вообще-то нельзя из-за язвы, но не могу удержаться. — Заметив удивление Джонни, Баннерман улыбнулся. — Понимаю, трудно представить, что здоровяки вроде меня страдают язвой, верно?
— Наверное, язва может быть у любого.
— Вы правы, черт возьми! А что заставило вас согласиться?
— Новости. Маленькая девочка. Вы уверены, что это тот же тип?
— Уверен. Тот же способ совершения преступления. Та же группа спермы.
Он внимательно наблюдал за Джонни, пока тот разговаривал с официанткой.
— Кофе? — спросила она.
— Чай, — ответил он.
— И принесите ему порцию чили, мисс, — попросил Баннерман. Дождавшись, когда официантка уйдет, он обратился к Джонни: — Доктор сказал, что иногда, потрогав вещь, вы можете определить, откуда она, чья и все такое.
Джонни улыбнулся:
— Ну, пожав вам руку, я узнал, что у вас есть ирландский сеттер по кличке Расти. Еще я знаю, что он стар и слепнет, и вы подумываете, не усыпить ли его, только вам будет трудно объяснить это дочке.
Баннерман смотрел на Джонни, разинув рот, и вилка, выскользнув из пальцев, упала в плошку.
— Господи Боже! И вы узнали это от меня? Прямо сейчас?
Джонни кивнул.
Баннерман покачал головой.
— Одно дело — услышать о чем-то таком, но столкнуться… А вы от этого сильно устаете?
Джонни удивился: подобный вопрос ему еще никто не задавал.
— Да. Сильно.
— Но все в самую точку! Будь я проклят!
— Послушайте, шериф…
— Джордж. Зовите меня просто Джордж.
— Хорошо. А я — Джонни, просто Джонни. Джордж, того, что я не знаю о вас, хватит на несколько книг. Я не знаю, где вы росли, где учились, где живете и кто ваши друзья. Я знаю, что у вас есть маленькая дочка, ее имя похоже на Кэти, но не Кэти точно. Я не знаю, чем вы занимались на прошлой неделе, какое любите пиво и какие программы смотрите.
— Мою дочь зовут Катрина. Ей девять лет. Они с Мэри Кейт учились в одном классе.
— Я просто хочу сказать, что есть вещи… недоступные мне. Из-за мертвой зоны.
— «Мертвой зоны»?
— Да, какие-то сигналы у меня в голове не проходят, — объяснил Джонни. — Я не могу запомнить названия улиц или адрес. С цифрами тоже проблема, хотя и не всегда.
Официантка принесла чай и порцию чили. Джонни попробовал и одобрительно кивнул:
— Вы правы. Очень вкусно. Особенно в такую погоду.
— Ешьте! Чили — моя слабость. Язва, конечно, моментально реагирует самой что ни на есть острой болью, но я посылаю ее подальше и продолжаю наворачивать.
Они ненадолго замолчали. Джонни занялся чили, а Баннерман с интересом разглядывал его. Наверное, кличку собаки Смит мог узнать заранее. Как и то, что собака старая и слепнет. Точно так же, зная, что дочку зовут Катрина, Смит для убедительности мог «предположить», что ее имя похоже на Кэти. Правда, непонятно, зачем ему это было нужно. И как объяснить странное ощущение от рукопожатия? Если Смит действительно мошенник, то самого высокого класса.
Ветер завывал на улице с такой силой, что небольшое строение подрагивало от его порывов. Здание кегельбана напротив заносило снегом.
— Вы только послушайте, как завывает! — воскликнул Баннерман. — И до утра точно не стихнет. А еще говорят, что зимы стали мягче!
- Предыдущая
- 57/99
- Следующая
