Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Алмаз раджи. Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

— Флаг перемирия! Сам Сильвер идет сюда!

Тогда я вскочил и, протирая сонные глаза, бросился к отверстию в стене.

ГЛАВА XX

Сильвер в роли парламентера

Действительно, сейчас за палисадом стояло два человека, и один из них держал в руках белый флаг. Другой — и это был не кто иной, как сам Сильвер, — с самым невозмутимым видом стоял возле него.

Было еще очень рано, и холодный утренний воздух пронизывал до костей. На ясном небе не было ни облачка, и верхушки деревьев краснели в лучах восходящего солнца. Но на окраину леса, где стояли пираты, еще не заглянули солнечные лучи, и они были по колена в белом тумане, поднявшемся за ночь над болотом. Очевидно, остров не мог похвалиться здоровым климатом.

— Не выходите из дому! — сказал нам капитан. — Судя по всему, здесь кроется какая-нибудь хитрая уловка!

Затем он окликнул пиратов:

— Кто идет? Ни шагу больше, или мы будем стрелять!

— Парламентерский флаг! — крикнул Сильвер.

Капитан осторожно вышел на крыльцо, опасаясь предательского выстрела. Обернувшись к нам, он отдал распоряжения.

— Отряд доктора на часах у амбразур, доктор Лайвесей смотрит на север, Джим на восток, Грей на запад. Другой отряд заряжает и передает ружья. Живо, и смотреть в оба, друзья!

Затем он снова обернулся к пиратам.

— Зачем вы пришли сюда с этим флагом? — крикнул он.

На этот раз ответил не Сильвер, а другой пират:

— Капитан Сильвер, сэр, предлагает перемирие!

— Капитан Сильвер? Не знаю его! Кто это такой? — вскричал капитан Смоллет. — Мы слышали, как он пробормотал себе под нос: «Вот как, уже капитан! Скоро же его произвели в этот чин!»

Долговязый Джон сам ответил за себя:

— Это я, сэр. Матросы выбрали меня капитаном после… после вашего «дезертирства» (на последнем слове он сделал особенное ударение). Мы согласны подчиниться вам, если условия мира будут сносные. Дайте мне только слово, капитан Смоллет, что я выберусь целым и невредимым из этого форта, и что мне дадут уйти из-под ваших выстрелов!

— Я не чувствую, любезный, ни малейшего желания разговаривать с вами, — отвечал капитан Смоллет. — Но если вы хотите что-нибудь сказать мне, то можете подойти сюда. Предупреждаю только, что если тут кроется какое-нибудь предательство, то вам несдобровать. Пеняйте тогда на себя!

— С меня вполне достаточно одного вашего слова, капитан! — галантно отозвался Долговязый Джон. — Я знаю, с кем имею дело, и вы можете положиться на меня!

Видно было, что спутник Джона пытался удержать его. Но Сильвер только рассмеялся ему в лицо и хлопнул его по плечу, точно сама мысль об опасности казалась ему нелепой. Затем он подошел к палисаду, перебросил сначала свой костыль, а потом с необыкновенной ловкостью перелез через него сам.

Откровенно сознаюсь, я с живым интересом следил за тем, что происходило около блокгауза, и совсем забыл о своих обязанностях часового. Оставив отверстие в стене, выходившее на восток, я незаметно проскользнул за капитаном, который сидел теперь на пороге, опершись головой на руки и не спуская глаз с бассейна, в котором била ключом вода. Я слышал даже, как он насвистывал какую-то песенку.

Сильверу нелегко было взобраться на холм: песок сыпался из-под костыля на крутом подъеме, а низкие пни срубленных деревьев не могли служить опорой. Но он выдержал это с мужеством истинного мужчины и, подойдя к капитану, отвесил ему самый вежливый поклон. На нем одет был лучший его костюм: широкий синий камзол с медными пуговицами доходил до самых колен, а великолепная шляпа с галунами сдвинута была на затылок.

— А вот и вы, любезный, — сказал капитан, поднимая голову. — Ну, что ж, садитесь!

— А не лучше ли войти в дом? — проговорил жалобным голосом Долговязый Джон. — Очень уж холодно сегодня, сэр, чтобы сидеть на песке!

— Вот что, Сильвер, — сказал капитан, — если бы вы оставались честным человеком, то преспокойно сидели бы теперь в вашей теплой кухне. Пеняйте сами на себя, если все вышло иначе. Во всяком случае, вы для меня или мой корабельный повар, и тогда я обращаюсь с вами достаточно вежливо, или же капитан Сильвер, бунтовщик и пират, а тогда вы стоите только виселицы и ничего лучшего!

— Ладно, ладно, капитан, — продолжал повар, усаживаясь без дальнейших разговоров на песок. — После вы только дадите мне руку, чтобы помочь встать с земли, вот и все. А славное у вас тут местечко! А, и Джим тут! С добрым утром, дружище Джим! Доктор, наше вам почтение! Да у вас тут отличная семейка, если можно так выразиться!

— Если у вас есть что-нибудь сказать мне, любезный, так выкладывайте живее! — сказал капитан Смоллет.

— Совершенно правильно, капитан Смоллет, — заметил Сильвер. — Долг прежде всего, ничего не поделаешь. Ну, что ж, это вы отлично придумали этой ночью. Не могу не сказать, что это было славно обделано. Кто-то из ваших отличился на совесть. Не скрою, что это поразило кое-кого из наших, а, может быть, и всех, может быть, и меня самого в придачу. Пожалуй, оттого я и пришел сегодня за условиями мира. Но заметьте, капитан, что во второй раз это не удастся, черт возьми! У нас будут теперь часовые, да и рому мы поубавим, да. Не думайте, чтобы мы все перепились до бесчувствия. Я, например, был совсем трезв и только устал как собака. Разбуди я товарища быстрее, я бы поймал вашего человека на месте преступления. А матрос еще был жив, когда я побежал к нему, уверяю вас!

— В самом деле? — отозвался капитан Смоллет с самым хладнокровным видом.

Все, что сказал Сильвер, было для него полнейшей загадкой, но он не выдал себя ни одним жестом или словом. Что же касается меня, то я начинал догадываться, в чем дело. Мне вспомнились последние слова Бена Гунна, и я подумал, что это он подкрался ночью к лагерю пиратов, опьяненных ромом. Значит, у нас осталось только четырнадцать противников!

— Да, — продолжал Сильвер, — так дело в том, что мы желаем получить клад, и во что бы то ни стало добьемся этого, можете быть уверены! С другой стороны, вероятно, вы не прочь сохранить вашу жизнь. У вас, если не ошибаюсь, имеется карта острова?

— Очень может быть, что и есть! — отвечал капитан.

— Наверное есть, мне это известно! — продолжал Долговязый Джон. — Напрасно вы так скрытничаете с человеком, который хочет оказать вам же услугу, можете положиться на это. Так вот нам желательно иметь эту карту. А затем я должен сказать, что никогда не желал вам зла!

— Ну, что касается до этого, — заметил капитан, — то мы отлично знаем ваши намерения, но только вам не удастся привести их в исполнение!

И капитан спокойно взглянул на него, набивая табаком свою трубку.

— Если Абрам Грей выболтал что-нибудь… — начал Сильвер.

— Вы ошибаетесь! — вскричал капитан. — Грей ничего не говорил мне, да я и не спрашивал его ни о чем. Но я имею свое собственное мнение о вас, любезный, и не переменю его!

Эти слова поохладили, казалось, пыл Сильвера, и он продолжал более вкрадчивым тоном:

— Ну, что ж, не мое дело вмешиваться в то, что думает джентльмен. А вот, если вы позволите, я последую вашему примеру и тоже закурю трубочку!

И он набил свою трубку и закурил. Так сидели они несколько минут молча друг против друга, попыхивая из своих трубок и сплевывая по временам на землю.

— Так дело вот в чем, — проговорил наконец Сильвер. — Вы отдадите нам карту, чтобы мы могли разыскать клад, и не будете стрелять в бедных неповинных людей или нападать на них во время их сна. Вам же мы предлагаем на выбор — или вернуться с нами на корабль после того, как сокровища будут найдены, тогда я даю честное слово высадить вас где-нибудь на берег целыми и невредимыми, или же, — если вам не по душе наша компания, — остаться здесь, на острове. Мы поделимся с вами съестными припасами, и я даю слово, что пришлю сюда первый же корабль, который только встречу в море, чтобы он захватил вас отсюда. Ну, теперь все сказано. Лучших условий для себя вы, конечно, не могли и ожидать. И я надеюсь, — прибавил он, возвышая голос, — что все в этом доме слышали мои слова, так как я говорил это для всех!