Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Путь долга - Катюричев Михаил Сергеевич - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

После отъезда высокородного гостя в лагере воцарились тишина и спокойствие. Еще пока мы разыскивали принца в горах, подполковник послал отряд на территорию противника, но тот вернулся ни с чем. Эранийцы успели свернуть лагерь и отойти, так что, доскакав до первой же гальдорской крепости, разведчики были вынуждены повернуть назад. Связываться с риттерами–монахами сэр Ульрик запретил строго–настрого. Впрочем, распускать наемников герцог тоже не торопился.

Вычистив Кошмарика, разложив покупки и переодевшись с дороги, заглядываю в наш шатер.

— О, вы уже вернулись? — приветствует меня Элеандор.

— Я вернулся.

— А парни что? — Эл, кажется, слегка уже пьян.

— Ну, в Кермонте столько соблазнов… — развожу я руками.

— Понятно, по борделям пошли, — вздыхает Софья.

— О, а это что такое? — мое внимание привлекает новый предмет интерьера, — славная птичка!

В клетке, сплетенной из золотых, кажется, прутьев сидит нечто яркое и изящное. При моем приближении птичка резко шарахается в сторону, раздуваясь и меняя цвет на буро–зеленый.

— Это подарок лорда–протектора и причина столь пасмурного настроения нашей славной госпожи Биен, — сэр Эрцель устроился на снятом седле, вытянув раненую ногу.

Доррит хлопочет рядом, то подливая рыцарю вино, то массируя плечи. Единственная из захваченных в плен служанок пожелавшая остаться. Интересно, чем ее так покорил наш немолодой уже, да и не особо красивый сэр шпион?

— Певчая птичка в золотой клетке? — я хмыкнул, — намек более чем прозрачен.

— Вот именно, — буркнула целительница.

— Ну и, что думаешь?

— Да иди ты! — Софья в сердцах запустила в меня кубком, — Я просто счастлива! Всю жизнь мечтала стать чьей–нибудь содержанкой!

И добавила пару слов, которые приличная девушка и знать–то не должна.

— А в чем тогда проблема?

— Проблема в том, что принять подарок, значит согласиться, — чуть улыбнулся тай-Дорум, — а вернуть просто так не годится тоже. Это вам не просто безвкусное, но дорогое украшение, тут подход тоньше. Да и оскорблять герцога небезопасно при всей его благодушности. Не поймет.

Его ситуация, похоже, забавляла своей парадоксальностью.

— Самый надежный вариант — выйти замуж, — как бы серьезно размышляя, протянул Элеандор, — вот только тут тоже думать нужно. Кто посмеет пойти против одного из влиятельнейших людей королевства? Молодой тай-Робер, конечно, аристократ, но мелковат, да. И согласится ли?

Софья глянула на него хмуро, справедливо заподозрив издевку.

— Выходи за сэра шпиона, — Эрцель при моих словах поперхнулся вином, — он мужчина еще очень даже, а тень паука прикроет от излишне навязчивого герцога. Да и целитель в семье лишним не будет.

— Софья, девочка моя, ты же не воспримешь этот совет всерьез? — просипел тай-Дорум, прокашлявшись. От переизбытка чувств он даже на "ты" перешел, утратив обычную сдержанность.

— А почему тогда не за тебя? — девушка поднимает глаза впервые, кажется, за этот вечер, улыбнувшись, — или великий черный маг боится какого–то жалкого герцога?

— Я бы с радостью, — сокрушенно вздыхаю, поддерживая игру, — но ведь двоеженство у вас, кажется, запрещено?

Смешно всем кроме Тианы. Тай—Дорум, кажется, окончательно уверился в том, что я аристократ с юга. Есть у него такая версия, вполне логичная. И наши с Тианой отношения он определил точнее всех. Только он думает, что я вроде старшего родственника, присматривающего за беглой (или изгнанной) дворянкой из Кенара. Для мыслей о других мирах и демонах он слишком прагматичен.

— Может, ты что–нибудь придумаешь? — Элеандор наливает вина и мне.

— А я говорю — вернуть ему жабу, — настаивает Тиана, — в ржавой железной клетке.

— Жаба это все–таки перебор, — ухмыляется сэр Эрцель.

— Хм, это, на мой взгляд, тоже слишком в лоб, но и подарок не верх утонченности… — задумчиво отпиваю из кубка, у меня появилась идея, — Софья, тебе же это пернатое не слишком нужно? Ну так и выпусти. При максимальном количестве свидетелей. А клетку отправь обратно герцогу с благодарностью. Мол, всегда жалела таких птичек и мечтала выпустить хоть одну на свободу. Спасибо за подарок и предоставленную возможность.

Эрцель сгибается от хохота, хлопая себя по бедрам.

— Сеньорита, сделайте это, умоляю! Я хочу посмотреть на его рожу! Если до него и такой намек не дойдет… вот честно, цепью рыцарской клянусь — возьму вас замуж!

— Ну, прямо таким уж идиотом или подонком наш лорд не выглядит, — усмехается Элеандор, — но мне идея тоже нравится. Я помогу тебе с формулировками, когда будешь писать.

— Ох, мэтр! — тай-Дорум все не может отдышаться, — у вас талант! Если мне понадобится окунуть кого–нибудь в дерьмо, я к вам обращусь, непременно.

Комплимент, мягко говоря, сомнительный.

* * *

Шутка вспомнилась через дюжину дней, когда пятеро бойцов кермонтского полка потребовали, чтобы Софья срочно прибыла в расположение штаба. Вспомнилась не только мне, так как сэр Эрцель тут же возжелал немного прокатиться верхом. Остальные не сказали ни слова, просто окружив Софью кольцом. Впрочем, командующий эскортом сержант не возражал, только иногда оценивающе поглядывал на Жан—Жака. А парень выглядел, нужно сказать, внушительно. Ему мы отдали самую крупную лошадь из захваченных в первой стычке. Из доспехов, правда, ничего не подошло, но деньги за пленных позволили перековать трофеи в тяжелую броню. И на оружие осталось. Так что теперь великан напоминал то ли танк, то ли осадную башню. И тренировался как проклятый. Они вообще довольно близко сошлись с Мэтом на почве одинаковых интересов, что, несомненно, пошло на пользу сыну мельника. Матеуш и сам, конечно, раздолбай просто в силу возраста, но боевой опыт у него внушительный. Да и манеры уже не совсем деревенские — чувствуется рука сестры и пример Элеандора.

— Простите, госпожа Биен, что отвлекаю вас от дел, — полковник поклонился вполне вежливо, как благородной леди, — но у нас тут странный перебежчик. Он требует свидания именно с вами.

— Со мной? — изумилась девушка.

— Вот именно, — кивнул тай-Беренгин, — мне это тоже очень интересно.

Пленник хоть и был безоружен, но даже не связан. Трое бойцов постоянно находились рядом просто на всякий случай. Завидев целительницу, риттер метнулся вперед, но охрана тут же схватила его за руки, не давая двинуться дальше.

— Софьия, дущья моя… — от волнения гальдорский акцент сделался еще заметнее.

— Риттер? — Софья изумилась, — Бернард?

— Бернард Регосский, риттер–мечник, — подсказал я.

— Так вы знаете этого человека, сеньорита? — уточнил полковник.

— Да, конечно, мы встречались, — кивнула девушка, — но, помилуйте, риттер, что привело вас сюда?

— Любовь! — Бернард упал на колени и заговорил горячо, сбиваясь от волнения, — София, я не знаю что со мной такое! Я… я думаю только о вас с тех самых пор, как мы расстались. Я… знаю, что это недостойно. Женщина не может, не должна… но мне плевать! Мне все равно, что вы оскверненная, даже если вы околдовали меня. Я не могу без вас. Я бросил все, я предал товарищей, веру, родителей, братьев, но я хочу быть с вами и только с вами. Я готов быть вашим рабом или мужем, но вашим.

— Бернард, но я… — Софья слегка ошалела от такого напора.

— Это все хорошо, молодой человек, — над влюбленным нависла массивная фигура полковника, — но сватов к отцу уважаемой мэтрессы вы зашлете позже. А пока мне бы очень хотелось услышать ту очень важную новость, о которой вы говорили. Сеньорита Биен, благодарю вас за помощь, но сейчас прошу покинуть палатку — у нас с риттером–кавалером деловой разговор.

О, парень подрос в ранге. Не обратил внимания на его герб. Аккуратно направляю потрясенную Софью прочь от шатра. Тин приотстает, чтобы с безопасного расстояния послушать, о чем же говорят командиры.

Бернарда еще несколько дней держали в ставке командующего, а информацию нам передал все тот же Эдуардо. По словам риттера эранийцы готовили какую–то крупную гадость. Если допрашивающие поняли правильно, то к противнику прибыла команда темных магов. Риттер в разновидностях "оскверненных" не слишком–то и разбирался, да и не афишировали ребята свое ремесло, но каждый риттер Гальдора еще и лицо духовное, а значит, подобные вещи просто чует, даже если не может распознать.