Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Настоящая любовь (сборник) - Грин Кэролин - Страница 34
— Алло! — Внезапно в их разговор ворвался голос Кэмрин. Громкий и раздраженный. — Да, слушаю.
Музыка в машине играла так громко, что при желании на кухне можно было бы устроить танцы.
— Кэмрин, немедленно поворачивай назад и поставь машину на место, — скомандовал Рейф.
— А если не поставлю? — с вызовом поинтересовалась девушка.
— Тогда… я… я позвоню в полицию и скажу, чтобы тебя арестовали как угонщицу машины. Это крупная кража, Кэмрин, так что не доводи меня. В тюрьме тебе не понравится.
— Меня? В тюрьму? — весело воскликнула Кэмрин. — В каталажку. Какой ужас!
— Скажи своему дорогому братцу, пусть сперва насушит сухарей! — донесся из трубки мужской голос, а вслед за ним взрыв хохота.
Рейф сжал зубы. Компашка, естественно, та еще!
— У тебя есть полчаса, чтобы поставить машину на место. Или, клянусь, Кэмрин, я позвоню в полицию.
В машине раздался новый взрыв смеха.
— Тогда лучше сделай это прямо сейчас! Иначе за полчаса я уеду слишком далеко! Твои полицейские замучаются меня искать, — язвительно бросила Кэмрин. — Пока!
Она отключилась, а Рейф продолжал сжимать трубку, и глаза его сверкали неподдельной яростью.
— Почему ты не спросил, куда она поехала? — удивился Трент.
— Устами младенцев… — пробормотала Холли.
— Она повесила трубку раньше, чем я успел спросить, — стрельнул в нее взглядом Рейф.
Холли, прислонившись плечом к стене, наблюдала за происходящим.
— Нереальные угрозы только ухудшают ситуацию, — небрежно бросила она.
— Что вы имеете в виду? — Рейф еле сдерживался, чтобы не взорваться.
— Вы не станете звонить в полицию и сообщать, что украдена ваша машина, а поэтому…
— Не буду? Ошибаетесь! — Рейф начал набирать другой номер.
— Когда несовершеннолетний подросток берет без спроса машину родственника, это, безусловно, раздражает, но на преступление не тянет. Угонщиком его назвать нельзя. Это знает полиция, знаете вы, знают Кэмрин и Кэйлин и их друзья.
Рейф положил трубку на рычажок с такой преувеличенной осторожностью, что Холли поняла: он в бешенстве.
— А вы, оказывается, не только психиатр, но и юрист? — язвительно прокомментировал Рейф.
— Юрист у нас Рейф, — вмешался Трент, с интересом наблюдавший за взрослыми.
— Что делает вашу угрозу еще менее заслуживающей доверия, — добавила Холли.
— Вы обвиняете меня в беспомощности? — Он с мрачным видом шагнул к ней.
Но Холли не отступила. Инстинктивно она понимала, что он никогда не обидит ее.
— Я не имела в виду, что вы беспомощны. — Голос ее звучал спокойно и бесконечно ласково. — Вы знающий и ответственный человек. И дети это видят. Однако ваша угроза арестовать Кэмрин за кражу автомобиля… неэффективна! — Она неуверенно коснулась его локтя. — Хотите воспользоваться моей машиной, чтобы поехать на поиски девочек?
— Да, спасибо, — кивнул он.
Все четверо влезли в машину. Рейф покосился на Холли. Она сидела рядом с ним на переднем сиденье, повернувшись к мальчикам, и объясняла им, как работает мобильный телефон.
— Продолжайте звонить девочкам, — говорила она. — Если они ответят, первым делом спросите, где они и куда направляются.
— Если бы вместо того, чтобы грозить тюрьмой, я задал этот вопрос, мы бы уже знали, куда отправились эти бесенята, — чуть слышно, только для нее, произнес Рейф.
— У вас был стресс, — терпеливо пояснила она.
— Давайте не будем обсуждать этот вопрос. Во всяком случае, не сейчас, — добавил он.
Холли кивнула и сосредоточила внимание на мелькавших за окном пейзажах. Довольно необычное знакомство с городом, в котором ей предстояло жить. Да и отношения с новыми соседями явно приняли нетрадиционный оборот.
Она поглядела на заднее сиденье. Мальчики по очереди нажимали кнопки ее мобильника. Рейф свернул на другую, более свободную дорогу и прибавил скорость. Странно, почему так легко и естественно она чувствовала себя с этими людьми. Она знала их всего лишь несколько часов, а ощущала такую связь с каждым из них, будто они долгие годы были частью ее жизни.
— Рейф, знаешь, что было, когда Кэмрин первый раз взяла нас к реке? — вдруг крикнул Трент. — Мы сначала ели пиццу. Самую большую пиццу, какую я видел в жизни.
— А ты помнишь, где вы ели пиццу?
— Там был бильярдный стол и игральные автоматы. На одном из них я играл, — внес свою лепту Тони.
— По‑моему, они говорят о «Де Лалло», — пояснил Рейф Холли. — В этом баре, по словам его хозяина, готовят самую большую пиццу в штате.
— А река там есть поблизости? — с надеждой спросила Холли.
— В трех кварталах, не больше, — кивнул Рейф.
Они въехали в лес, который рос вдоль берега, и медленно продвигались по дороге, пока не заметили среди деревьев и кустов темно‑зеленый «гранд‑чироки».
— Мы нашли их! — удивилась не верившая в успех Холли.
Все вылезли из машины. Рейф сразу направился к реке.
— Я пойду первым. Вы идите за мной гуськом. Тут попадаются ядовитые деревья.
Холли замыкала их маленькую колонну. Меньше чем через две минуты они вышли к каменистой полоске берега, где виднелась разбросанная одежда.
— Вот платья Кэмрин и Кэйлин! — Трент побежал к камню, на котором аккуратной стопкой лежала одежда девочек.
— Я убью их! — прорычал Рейф.
— Где они? — Холли вглядывалась в воду. — Если они плавают, почему их не видно?
И словно бы в ответ с реки донеслись крики. И далеко от берега.
— Привет! — радостно подпрыгивая, закричали Трент и Тони. — Привет! Привет! Мы здесь!
— С ними беда. — Рейф сбросил мокасины. — Холли, идите к машине и вызывайте помощь. Точно объясните, где мы находимся. А вы, ребята, принесите одеяла, которые лежат на заднем сиденье. — Он говорил, на ходу снимая рубашку и джинсы. В серых боксерских трусах он вошел в воду.
— Рейф, вы один не справитесь! — закричала Холли.
— Быстрей звоните, — бросил он через плечо. — И пусть никто из вас не вздумает входить в воду.
Холли побежала к машине, то и дело оборачиваясь, чтобы посмотреть на Трента и Тони. Рейф приказал им не входить в воду. Но они такие активные, такие импульсивные. Вдруг им захочется погеройствовать.
Она позвонила в Службу спасения, проклиная себя за то, что так плохо знает местность, и как могла объяснила, где они находятся. А между тем уходило драгоценное время.
Когда они втроем с одеялами вернулись к реке, на берегу стояли два высоких подростка. Они уже оделись и теперь, мокрые и дрожащие, мрачно смотрели на воду.
— Это Грэбл и Бекер, — сообщил Тони.
— Мы не можем дать вам одеяла, потому что они для девочек, — сказал им Трент.
Холли вдруг страшно разозлилась на этих больших, тупых парней, которые подвергли опасности не только жизнь Кэмрин и Кэйлин, но и Рейфа. У нее сердце сжималось от боли, когда она видела, как черная голова то выныривает, то снова скрывается под водой. И так далеко от берега. Сэм, третий подросток, с ярко‑рыжей шевелюрой, из последних сил греб к берегу.
— Кэмрин захотела сюда приехать, не мы. — Грэбл выглядел так, будто вот‑вот заплачет. — Мы говорили, что не хотим лезть в воду, но она заставила.
— Ты же большой парень. Как она могла заставить тебя войти в реку! — возмутилась Холли. — Своей головы, что ли, нет? Ты обязан был остановить ее.
— Кэмрин делает все, что захочет, — прохныкал Бекер.
Непробиваемая безответственность парней действовала на нервы Холли. И ей все труднее было сохранять хотя бы видимость спокойствия.
— Тони, отойди от воды! — крикнула она, заметив, что мальчик стоял так близко к кромке воды, что уже замочил ноги.
Тот моментально подбежал и встал рядом с ней.
— Холли, я не собирался входить в воду.
— Молодец, — ответила Холли.
Трент встал возле нее с другой стороны. Они стояли и с волнением смотрели, как Рейф тащит к берегу Кэйлин.
— Стойте здесь и не двигайтесь, — приказала Холли Тренту и Тони, а сама, сбросив туфли, вбежала в воду, чтобы принять из рук Рейфа рыдающую Кэйлин и укутать ее в одеяло.
- Предыдущая
- 34/76
- Следующая