Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Владыка морей - Сальгари Эмилио - Страница 45
Временами волна вскидывала его и ставила в такое рискованное положение, что каждую минуту можно было опасаться катастрофы: судно могло перевернуться.
Всю ночь «Властитель океана» мужественно боролся с разъяренной стихией, не уходя слишком далеко от широт Мангалума, и около полудня следующего дня, когда буря немного утихла, возобновил свой путь. Небо, однако, продолжало казаться угрожающим, и все указывало на то, что ураган, лишь ненадолго притихнув, собирался с силами и обещал вновь вернуться.
— Поспешим воспользоваться этими часами относительного спокойствия! — сказал Сандакан Янесу и Тремаль-Наику, почти не покидавшим командного мостика. — Наши бункеры совсем пусты, и было бы весьма неблагоразумно встречать второй ураган с полупотухшими топками.
Около десяти часов утра следующего дня, когда облака немного рассеялись, на горизонте показались очертания горы.
— Мангалум? — спросил Тремаль-Наик у Янеса, наблюдавшего в превосходный морской бинокль горизонт.
— Да! — ответил Янес. — Сейчас мы нанесем визит этим необычным колонистам. Посмотрим, как они отнесутся к нам…
Между тем гора словно вырастала из морских глубин.
Теперь уже было видно, что это скала с крутыми боками, поросшая, словно щетиной, густой тропической растительностью. У подножия скалы можно было различить небольшую бухту.
Около полудня «Властитель океана» уже входил в порт Мангалума. При появлении судна у берега обитатели небольшого селения, расположенного на берегу, преимущественно люди белой расы, покинули свои хижины и, думая, что подошел корабль под английским флагом, в свою очередь тоже подняли над поселком английский флаг.
С парохода спустили паровой баркас и две большие весельные шлюпки. Тридцать малайцев, вооруженных карабинами и парангами, спустились в шлюпки и под командой Янеса направились к берегу.
Выскочив первым на берег, Янес спросил «губернатора».
— Это я, господин! — ответил старик, который носил затрепанные лохмотья некогда блестящей формы тамбурмажора английской гвардии. — Очень рад видеть одного из капитанов флота ее величества, нашей милостивейшей повелительницы.
— Королевы Англии, — засмеялся Янес. — Эта прекрасная королева едва ли разделила бы ваши чувства» Да и на всю вашу Англию мне в высокой степени» наплевать.
— Что вы говорите, господин? — воскликнул пораженный старик.
— О Господи! — рассмеялся Янес. — Как вы тут отстали! Должно быть, вы совершенно не знаете свежих новостей?
— Да, господин! Сюда так редко заходят суда.
— Ну так я поделюсь с вами «свежими новостями». Видите ли, собственно говоря, мы объявили непримиримую войну вашей королеве, и потому вы, как ее верноподданные, должны считать нас своими врагами.
— И вы пришли, чтобы завладеть островом? — воскликнул «губернатор», бледнея. — Но кто же вы? Не голландцы ли?
— Мы — свободные люди. Мы дети вольного Мопрачема.
— Боже! Пираты Мопрачема? Я слышал так много»
— Тем лучше, если уже слышали! — отозвался Янес сухо. — Значит, мне не придется тратить много времени на объяснения. Но вам нечего бояться: мы отнюдь не имеем намерения ни смещать вас, ни завладевать вашим островом.
— Чего же вы потребуете от нас? — спросил «губернатор» дрожащим голосом.
— Англичане устроили здесь небольшой склад угля? Не так ли?
— Это верно. Но уголь принадлежит не нам, а правительству Великобритании, господин. И без ордера адмиралтейства я не могу прикоснуться к нему»
— Этот ордер вы получите, должно быть, с запозданием. Но сейчас по праву воюющего я объявляю весь английский уголь своей собственностью.
— Но это грабеж, разбой! — завопил старик.
— Ба! — отозвался португалец. — Мой милый! Война — всегда грабеж. Война — всегда разбой. И ваша старушка Англия всегда грабила весь мир, разбойничала во всех водах земного шара, захватывая то, что ей никогда не принадлежало, по единственному праву — праву силы. Что за беда, если ей временами приходится и самой расплачиваться? Но мне надоела болтовня. Давайте уголь, или мои люди возьмутся за ружья.
Этой угрозы оказалось вполне достаточно, чтобы все наличное население островка, собравшееся на пристани, разбежалось куда глаза глядят. Надо отдать должное «губернатору»: старик ретировался последним, еще раз высказав протест против действий Янеса.
Не обращая внимания на его сетования, Янес направился к угольному складу и принялся за работу.
На складе, против всяких ожиданий, оказался очень большой запас каменного угля, по меньшей мере в шестьсот тонн. Но транспортировка его на борт «Властителя океана» оказалась делом достаточно затруднительным и, главное, требовала много времени.
Пока экипаж парохода занимался погрузкой угля, Янес под угрозой оружия вытребовал у островитян пятьдесят коз и столько же свиней для пополнения припасов судна.
Надо было видеть выражение лица старика «губернатора», когда, сосчитав доставленную живность, Янес хладнокровно достал свой бумажник и выдал чек на пятьсот фунтов стерлингов.
— Что это? За что? — удивился «губернатор».
— Мой милый! — ответил ему португалец. — Вы в самом деле считаете нас разбойниками? Но ведь я же вам сказал, что мы объявили войну вашей покровительнице Англии. По праву воюющей стороны мы захватываем, разумеется, не платя ни гроша, собственность Англии, этот уголь. Но не вашу частную собственность. За коз и за свиней, являющихся уже вашей личной собственностью, мы платим. И, надеюсь, платим так, как вам едва ли заплатил бы какой-нибудь английский командир…
— Да. Но все же…
— Что?
— Мы предпочли бы не давать вам ни единого животного. Они нужны нам самим! — сердито проворчал старик. Однако, увидев взгляд Янеса, брошенный в сторону наблюдавшего за переговорами конвоя, добавил: — Я молчу, молчу!
— Самое лучшее, что вы можете делать, милейший, это именно помалкивать! — ответил, улыбаясь, Янес.
Работа по погрузке угля велась с лихорадочной быстротой, и люди экипажа «Властителя океана» соперничали друг с другом в проворстве и ловкости, стремясь как можно скорее закончить это дело, пока море около Мангалума было относительно спокойно. Так прошел весь день, но и на ночь работы не прекратились. К утру выяснилось, что в бункеры погружено больше половины захваченного угля, но и на берегу остается еще значительное количество, так что в распоряжении пассажиров оказалось достаточно времени для прогулки по скалам, лежащим у острова Мангалум, и для организации небольшой охоты на ютящихся на этих скалах птиц.
В полдень, после завтрака, Морленд, Янес и Дарма отправились к скалам на небольшой гичке на эту охоту.
На уступах скалы были видны целые стаи птиц. По большей части это были альбатросы, чайки, нырки и так далее.
Оставив шлюпку у подножия скалы, ее пассажиры принялись за дело, укладывая меткими выстрелами десятки птиц, выбирая тех, чье мясо было пригодно для еды.
Морленд оказался превосходным стрелком, так что Янес, самолюбие которого было несколько задето успехами пленника, в свою очередь лез из кожи, производя время от времени исключительно меткие выстрелы.
Не отставала и Дарма, мастерски управлявшаяся со своим индийским дальнобойным карабином.
Совершенно незаметно охотники увлеклись настолько, что позабыли о первоначальном намерении — провести на скале не больше полутора—двух часов — и опомнились только тогда, когда до их слуха вдруг долетел рев сирены парохода.
— Нас зовут! — встрепенулся Янес. — Ах, черт! Кажется, мы здорово запоздали, господа. Погрузка угля, должно быть, закончена, и «Властитель океана» собирается уходить в море. Смотрите. Скоро сумерки.
Охотники торопливо стали спускаться по скале к морю, где они оставили на привязи лодку. Лицо Янеса потемнело, брови нахмурились.
— Эх! — пробормотал он. — Мы, кажется, сделали большую глупость. Смотрите, как разыгралось опять море.
— Поторопимся! — подтвердил его опасения Морленд. — В самом деле, волнение усилилось. Нам придется поработать…
- Предыдущая
- 45/63
- Следующая