Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пираты Малайзии - Сальгари Эмилио - Страница 26
— Ничего, милорд, — спокойно ответил раджа.
— Но этот крик?.. — настаивал Янес.
— Это вскрикнул мой друг.
— А по какой причине?
— Пустяки. У него неожиданно разыгралась подагра.
— Но это не был крик боли.
— Вы ошибаетесь, милорд. Ну доставьте мне удовольствие: пригласите вон ту даячку и, если это возможно, станцуйте с ней польку.
Раджа прошел дальше, вступив в разговор с другими гостями. Португалец остался один, следуя за ним беспокойным взглядом.
«Здесь что-то не то, — сказал он себе. — Будь начеку, Янес».
Он прошел в глубину зала и сел так, чтобы укрыться за группой малайцев, пританцовывающих под музыку, стоя на месте. Оттуда он увидел, как раджа тут же обернулся и стал шарить взглядом по залу, точно кого-то искал.
Португалец невольно вздрогнул, испарина выступила у него на лбу.
«Ищет меня, — подумал он. — Ладно, мой дорогой Брук, хватит играть в кошки-мышки».
Он поднялся, держась как можно спокойнее, медленно обошел вокруг всего зала и остановился в двух шагах от двери. Там стоял слуга раджи. Янес сделал ему знак подойти.
— Кто был человек, который тут недавно вскрикнул? — спросил он его.
— Друг раджи, — ответил индиец.
— Его имя?
— Я не знаю, милорд.
— А где он сейчас?
— В кабинете раджи.
— Он заболел?
— Не знаю.
— Могу я пойти навестить его?
— Нет, милорд. У двери в кабинет стоят часовые. Приказано никого не впускать.
— А ты знаешь этого человека?
— По имени нет.
— Он англичанин?
— Да.
— Давно он в Сараваке?
Индиец подумал несколько мгновений, почесывая лоб.
— Появился здесь сразу после сражения в устье реки, — сказал он наконец.
— Против Тигра Малайзии?
— Да.
— Это враг Тигра?
— Да, он искал его со своим отрядом в лесу.
— Спасибо, друг, — сказал Янес, вложив ему в руку золотой.
Незаметно выйдя из зала, он быстро направился в свою комнату Лицо его было бледным, он был не на шутку встревожен.
Войдя к себе, он тут же тщательно запер дверь и сорвал со стены еще пару пистолетов. Потом открыл окно, наклонившись над подоконником.
Дворец окружала двойная цепь стражей, вооруженных ружьями. А за ними на площади человек двести или триста беспорядочно плясали, издавая дикие выкрики.
«Побег невозможен, — сказал он себе. — И все-таки нужно выбраться отсюда, как можно скорее… Сомнений нет: это лорд Гвиллок, смертельный наш враг. Понятно теперь, что именно его Самбильонг видел во главе отряда даяков. Это он, без сомнения, это он!.. «
Янес бросился к столу и схватил пистолеты.
«Ну что ж, придется защищать свою жизнь».
Он подошел к двери, снял цепочку, но не смог открыть ее. Налег плечом, поднатужился, но она даже не дрогнула.
«Они меня заперли! — глухо проговорил он. — Теперь я пропал».
Он обшарил взглядом всю комнату, но, кроме двери, в ней оставались лишь эти два окна, под которыми были стражники раджи, а еще дальше — толпа.
«Проклятие! — воскликнул он с бешенством».
В этот момент в дверь постучали.
— Кто там? — крикнул он, подняв пистолеты.
— Джеймс Брук, — ответил голос из-за двери.
— Один или с кем-нибудь?
— Один, милорд, и без оружия.
— Входите, ваша светлость, — сказал Янес с иронией.
Глава 9
ЛОРД ДЖЕЙМС ГВИЛЛОК
Раджа вошел. Он был один, без оружия и все в том же вечернем костюме. Но это был совсем не тот спокойный и улыбающийся человек, что в зале. Лоб его был нахмурен, мрачный взгляд холоден и тяжел. Перед Янесом стоял уже не прежний любезный хозяин, гостеприимный раджа Саравака; это был истребитель пиратов, который готовился уничтожить сейчас одного из них.
Несколько мгновений он стоял неподвижно на пороге, потом сделал два шага в комнату. Дверь тут же закрылась за его спиной.
— Сударь, — сказал он грозно.
— Ваша светлость, — ответил Янес тем же тоном.
— Надеюсь, вы уже поняли цель моего визита.
— Возможно, ваша светлость. Будьте добры, располагайтесь.
Раджа, помедлив, уселся на стул; Янес же оперся на письменный стол, на котором, за спиной его, лежал крисс.
— Сударь, — сказал раджа спокойным тоном, — вы знаете, как меня называют в Сараваке?
— Джеймс Брук.
— Нет, меня зовут истребителем пиратов.
Янес поклонился, улыбаясь.
— Мрачное прозвище, ваша светлость.
— А теперь, когда нет больше нужды в маскараде, сбросим маски и поговорим.
— Сбросим, ваша светлость.
— Если бы я причалил к Момпрачему…
— Вот как!.. — воскликнул Янес. — Вы знаете…
— Да, мне известно все. Так вот, повторяю, если бы я причалил к Момпрачему и попросил гостеприимства у Тигра Малайзии или у одного из его сообщников, а потом они узнали бы, что я их враг, что бы они сделали со мной!
— Черт побери! Если бы речь шла о Джеймсе Бруке, они, не колеблясь, накинули бы ему веревку на шею.
— Так вот, господин Янес де Гомейра…
— Вот как! — прервал его португалец. — Кто вам сказал мое имя?
— Человек, который уже имел с вами дело!
— Значит, меня предали?
— Вас разоблачили.
— Имя этого человека! — вскричал Янес, делая шаг к радже. — Я хочу знать его!
— А если я откажусь назвать его?
— Я заставлю вас.
Раджа разразился издевательским смехом.
— Мне угрожают, — сказал он. — А как вы относитесь к тому, что за этой дверью десять вооруженных до зубов моих солдат только и ждут сигнала, чтобы ворваться и броситься на вас? Тем не менее я удовлетворю ваше любопытство.
Он выпрямился в кресле и хлопнул в ладоши. Дверь открылась, и высокий старик, еще крепкий, с длинной седой бородой и лицом, загоревшим под тропическим солнцем, вошел медленными шагами.
Увидев его, португалец похолодел. Этого человека он узнал сразу. Это был лорд Джеймс Гвиллок, дядя Марианны, покойной жены Сандокана, самый заклятый их враг. Это был тот самый человек, которого пират Самбильонг видел в лесу во главе отряда даяков.
— Вы узнаете меня, Янес де Гомейра? — спросил старик глухим голосом.
— Да, милорд, — ответил португалец, который уже оправился от своего замешательства.
— Какой-то голос говорил мне, что я еще встречу похитителей моей Марианны, и он меня не обманывал.
— Вы сказали, похитителей, милорд. Но леди Марианна добровольно последовала на моим другом Сандоканом. Она любила его до последнего дня.
— Любила пирата? Я не хочу этого знать! Она была похищена у меня, ее дяди, и этого мне достаточно. Так вот, господин де Гомейра, я искал вас несколько лет, не зная ни минуты отдыха. Искал, чтобы отомстить.
— Я вам уже сказал, что леди Марианна не была похищена. За что же вы хотите мстить?
— За горе, которое вы причинили мне, за горькое унижение, которое я испытал, за зло, которое вы причинили моей родине. Отвечайте мне, где Марианна? Это правда, что она умерла?
— Ваша племянница, жена Сандокана, покоится на кладбище в Батавии, милорд, — сказал Янес с грустью.
— Он ее убил, этот негодяй! Она погибла от его руки.
— Нет, милорд, от холеры. А Сандокан, этот кровожадный пират Момпрачема, оплакивает и всю жизнь будет оплакивать леди Марианну Гвиллок.
— Сандокан! — вскричал лорд с ненавистью. — Где этот человек!
— Ваш племянник, милорд, находится в безопасном месте, хотя и поблизости, во владениях раджи Саравака.
— Что он здесь делает?
— Он пытается спасти одного человека, несправедливо осужденного, которого любит Ада Корихант, ваша родственница.
— Ты лжешь! — заорал лорд.
— Кто этот осужденный? — раджа вскочил.
— Этого я не могу сказать, — отвечал Янес.
— Лорд Гвиллок, — спросил раджа, — у вас есть родственник, который носит имя Корихант?
— У матери моей племянницы Марианны был брат, которого звали Гарри Корихант.
— Где жил этот Гарри Корихант?
— В Индии.
— Он жив еще?
— Мне говорили, что он умер.
- Предыдущая
- 26/44
- Следующая