Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пираты Малайзии - Сальгари Эмилио - Страница 11
— Тысяча благодарностей, капитан, — сказал Янес. — Вы тоже идете курсом на Саравак?
— Точно так, и мы совершим путешествие вместе.
— О это двойная удача для нас.
— Вы, вероятно, направляетесь к радже Джеймсу Бруку?
— Да, я должен подписать один важный трактат.
— Вы знакомы с раджой?
— Нет, капитан.
— Я представлю вас, господин посол. Сэр Страффорд, отведите этих господ в пассажирскую каюту и предложите им отобедать.
— А наши матросы, где вы поместите их, капитан? — спросил Янес.
— В запасном кубрике, если не возражаете.
— Благодарю вас.
Янес и Сандокан последовали за офицером, который отвел их в просторную каюту, обставленную очень элегантно. Два небольших окна с шелковыми занавесками выходили на корму, пропуская много света и воздуха.
— Сэр Страффорд, — обратился Янес к офицеру, — кто помещается рядом с нашей каютой?
— Справа от вас — капитан, а слева — ваша сестра.
— Прекрасно. Мы сможем переговариваться через стены.
Офицер удалился, предупредив, что сейчас явится стюард с обедом.
— Ну, дружище, как идут дела? — спросил Янес, когда они остались одни.
— Идут на всех парусах, — ответил Сандокан. — Эти бедняги и в самом деле приняли нас за важных шишек.
— Что ты скажешь о корабле?
— Первоклассное судно, которое очень пригодится нам в Сараваке.
— Ты сосчитал людей на борту?
— Да, их сорок.
— Ого! — воскликнул португалец, покачивая головой.
— Ты боишься сорока человек?
— Не стану отрицать.
— Нас больше, и все, как на подбор, Янес.
— Но у них добрые английские пушки.
— Я велел Хирундо все осмотреть и разведать. Он парень хитрый, и все разузнает.
— Когда нанесем удар?
— Сегодня ночью. Завтра, в полдень, мы будем уже в устье реки.
— Тихо, вот и стюард.
С помощью двоих матросов стюард принес им обильный обед: два кровавых бифштекса, огромный пудинг и две бутылки изысканного французского вина. Чувствуя волчий аппетит, пираты уселись за стол и немедленно набросились на обед.
Они покончили с бифштексом и уже готовились атаковать пудинг, когда снаружи послышались тихие шаги и легкий свист.
— Входи, Хирундо, — сказал Сандокан.
Красивый парень, с бронзовой кожей и живым взглядом на круглом веселом лице, вошел, закрыв за собой дверь.
— Садись и рассказывай, Хирундо, — сказал Янес. — Где наши?
— В кубрике, — ответил молодой даяк.
— Что они делают?
— Ласкают оружие.
— Сколько здесь пушек? — спросил Сандокан.
— Двенадцать, Тигр.
— Эти англичане неплохо вооружены. У Джеймса Брука будет твердый орешек, если ему взбредет на ум напасть на нас. С одного залпа мы отправим на дно его знаменитого «Роялиста».
— Думаю да, Тигр.
— Слушай меня, Хирундо, и хорошенько запомни мои слова.
— Я весь превратился в слух.
— Чтобы никто из наших не двигался, пока не будет сигнала. Когда луна зайдет, по моему сигналу опрокиньте все пушки на батарее и выбегайте разом на палубу, крича: пожар! пожар! Капитан и вся команда выскочат на палубу, мы бросимся на них и если они не сдадутся… Ты понял меня?
— Вполне, Тигр Малайзии. Какие еще будут приказы?
— Когда выйдешь отсюда, загляни в каюту Девы пагоды, которая по соседству с этой, и передай Каммамури, чтобы он хорошо забаррикадировал дверь и не выходил, пока не закончится схватка.
— Понял, Тигр Малайзии.
— Иди и исполняй.
Хирундо вышел и направился в каюту Девы пагоды.
— Их придется перебить? — спросил Янес у Сандокана.
— Нет, Янес, мы вынудим их сдаться. Мне бы не хотелось убивать этих людей, которые приняли нас на борту так любезно.
Два пирата спокойно кончили обед, опустошив обе бутылки, выпили чай, принесенный стюардом, и растянулись на постелях, ожидая сигнала, чтобы броситься на палубу.
Около восьми солнце исчезло за горизонтом, и вечерняя мгла опустилась на море, понемногу сгущаясь над ним.
Сандокан выглянул в окно. Вдали, по левому борту, он различил темноватую массу, возвышавшуюся до облаков; а за кормой, тоже довольно далеко, белый парус, который маячил на горизонте.
— Мы вблизи горы Матанг, — прошептал он. — Завтра будем у Саравака.
Он подошел к двери каюты и прислушался. Двое спустились по лестнице, тихо поговорили о чем-то, потом двери хлопнули: одна справа, другая слева.
— Отлично, — прошептал он. — Капитан и лейтенант вошли в свои каюты. Все идет хорошо.
Он зажег трубку, которую спас вместе с пистолетами, саблей и алмазами, спрятанными в поясе, и принялся курить с величайшим спокойствием.
Он слышал, как в капитанской каюте часы прозвонили девять, потом десять, потом одиннадцать часов. После этого он вскочил с постели.
— Янес, — позвал он.
— Да, дружище, — отозвался португалец.
Тигр Малайзии сделал два шага к выходу, держа руку на рукоятке сабли. Чей-то истошный крик раздался в глубине судна, разносясь по палубе:
— Пожар! Пожар!.. Там огонь!..
— Вперед! — воскликнул Сандокан.
И два пирата, распахнув дверь, ринулись на палубу, словно тигры.
Глава 8
БУХТА САРАВАКА
Заслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции.
Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе.
— Где пожар? — спрашивал один.
— На батарее, — отвечал другой.
— Что горит?
— Пороховой погреб!
— Что?! Пороховой погреб?..
— Образуйте цепь! Живо образуйте цепь!
— Громы и молнии! К помпам!
— Капитан! Где капитан?
— По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам!
Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой:
— Ко мне, тигрята!
Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется.
— Измена! Нас предали! — кричали они.
Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск.
В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке.
— Что здесь происходит? — властным голосом спросил он.
Сандокан подошел к нему.
— Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших.
— Кто вы?
— Я Тигр Малайзии, капитан.
— Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?..
— Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь.
— Негодяй!..
— Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема.
Капитан попятился назад.
— Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?..
— Да, и самые отчаянные среди всех.
— Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас!
— Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем.
— Но что вы хотите в конце кондов?
— Ваш корабль.
— Чтобы пиратствовать на море?
— Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость.
— А если я откажусь?
— Вы погибнете. И с вами матросы.
— Но вы хотите ограбить меня!
Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану.
- Предыдущая
- 11/44
- Следующая