Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пираты Малайзии - Сальгари Эмилио - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Тысяча благодарностей, капитан, — сказал Янес. — Вы тоже идете курсом на Саравак?

— Точно так, и мы совершим путешествие вместе.

— О это двойная удача для нас.

— Вы, вероятно, направляетесь к радже Джеймсу Бруку?

— Да, я должен подписать один важный трактат.

— Вы знакомы с раджой?

— Нет, капитан.

— Я представлю вас, господин посол. Сэр Страффорд, отведите этих господ в пассажирскую каюту и предложите им отобедать.

— А наши матросы, где вы поместите их, капитан? — спросил Янес.

— В запасном кубрике, если не возражаете.

— Благодарю вас.

Янес и Сандокан последовали за офицером, который отвел их в просторную каюту, обставленную очень элегантно. Два небольших окна с шелковыми занавесками выходили на корму, пропуская много света и воздуха.

— Сэр Страффорд, — обратился Янес к офицеру, — кто помещается рядом с нашей каютой?

— Справа от вас — капитан, а слева — ваша сестра.

— Прекрасно. Мы сможем переговариваться через стены.

Офицер удалился, предупредив, что сейчас явится стюард с обедом.

— Ну, дружище, как идут дела? — спросил Янес, когда они остались одни.

— Идут на всех парусах, — ответил Сандокан. — Эти бедняги и в самом деле приняли нас за важных шишек.

— Что ты скажешь о корабле?

— Первоклассное судно, которое очень пригодится нам в Сараваке.

— Ты сосчитал людей на борту?

— Да, их сорок.

— Ого! — воскликнул португалец, покачивая головой.

— Ты боишься сорока человек?

— Не стану отрицать.

— Нас больше, и все, как на подбор, Янес.

— Но у них добрые английские пушки.

— Я велел Хирундо все осмотреть и разведать. Он парень хитрый, и все разузнает.

— Когда нанесем удар?

— Сегодня ночью. Завтра, в полдень, мы будем уже в устье реки.

— Тихо, вот и стюард.

С помощью двоих матросов стюард принес им обильный обед: два кровавых бифштекса, огромный пудинг и две бутылки изысканного французского вина. Чувствуя волчий аппетит, пираты уселись за стол и немедленно набросились на обед.

Они покончили с бифштексом и уже готовились атаковать пудинг, когда снаружи послышались тихие шаги и легкий свист.

— Входи, Хирундо, — сказал Сандокан.

Красивый парень, с бронзовой кожей и живым взглядом на круглом веселом лице, вошел, закрыв за собой дверь.

— Садись и рассказывай, Хирундо, — сказал Янес. — Где наши?

— В кубрике, — ответил молодой даяк.

— Что они делают?

— Ласкают оружие.

— Сколько здесь пушек? — спросил Сандокан.

— Двенадцать, Тигр.

— Эти англичане неплохо вооружены. У Джеймса Брука будет твердый орешек, если ему взбредет на ум напасть на нас. С одного залпа мы отправим на дно его знаменитого «Роялиста».

— Думаю да, Тигр.

— Слушай меня, Хирундо, и хорошенько запомни мои слова.

— Я весь превратился в слух.

— Чтобы никто из наших не двигался, пока не будет сигнала. Когда луна зайдет, по моему сигналу опрокиньте все пушки на батарее и выбегайте разом на палубу, крича: пожар! пожар! Капитан и вся команда выскочат на палубу, мы бросимся на них и если они не сдадутся… Ты понял меня?

— Вполне, Тигр Малайзии. Какие еще будут приказы?

— Когда выйдешь отсюда, загляни в каюту Девы пагоды, которая по соседству с этой, и передай Каммамури, чтобы он хорошо забаррикадировал дверь и не выходил, пока не закончится схватка.

— Понял, Тигр Малайзии.

— Иди и исполняй.

Хирундо вышел и направился в каюту Девы пагоды.

— Их придется перебить? — спросил Янес у Сандокана.

— Нет, Янес, мы вынудим их сдаться. Мне бы не хотелось убивать этих людей, которые приняли нас на борту так любезно.

Два пирата спокойно кончили обед, опустошив обе бутылки, выпили чай, принесенный стюардом, и растянулись на постелях, ожидая сигнала, чтобы броситься на палубу.

Около восьми солнце исчезло за горизонтом, и вечерняя мгла опустилась на море, понемногу сгущаясь над ним.

Сандокан выглянул в окно. Вдали, по левому борту, он различил темноватую массу, возвышавшуюся до облаков; а за кормой, тоже довольно далеко, белый парус, который маячил на горизонте.

— Мы вблизи горы Матанг, — прошептал он. — Завтра будем у Саравака.

Он подошел к двери каюты и прислушался. Двое спустились по лестнице, тихо поговорили о чем-то, потом двери хлопнули: одна справа, другая слева.

— Отлично, — прошептал он. — Капитан и лейтенант вошли в свои каюты. Все идет хорошо.

Он зажег трубку, которую спас вместе с пистолетами, саблей и алмазами, спрятанными в поясе, и принялся курить с величайшим спокойствием.

Он слышал, как в капитанской каюте часы прозвонили девять, потом десять, потом одиннадцать часов. После этого он вскочил с постели.

— Янес, — позвал он.

— Да, дружище, — отозвался португалец.

Тигр Малайзии сделал два шага к выходу, держа руку на рукоятке сабли. Чей-то истошный крик раздался в глубине судна, разносясь по палубе:

— Пожар! Пожар!.. Там огонь!..

— Вперед! — воскликнул Сандокан.

И два пирата, распахнув дверь, ринулись на палубу, словно тигры.

Глава 8

БУХТА САРАВАКА

Заслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции.

Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе.

— Где пожар? — спрашивал один.

— На батарее, — отвечал другой.

— Что горит?

— Пороховой погреб!

— Что?! Пороховой погреб?..

— Образуйте цепь! Живо образуйте цепь!

— Громы и молнии! К помпам!

— Капитан! Где капитан?

— По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам!

Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой:

— Ко мне, тигрята!

Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется.

— Измена! Нас предали! — кричали они.

Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск.

В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке.

— Что здесь происходит? — властным голосом спросил он.

Сандокан подошел к нему.

— Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших.

— Кто вы?

— Я Тигр Малайзии, капитан.

— Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?..

— Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь.

— Негодяй!..

— Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема.

Капитан попятился назад.

— Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?..

— Да, и самые отчаянные среди всех.

— Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас!

— Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем.

— Но что вы хотите в конце кондов?

— Ваш корабль.

— Чтобы пиратствовать на море?

— Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость.

— А если я откажусь?

— Вы погибнете. И с вами матросы.

— Но вы хотите ограбить меня!

Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану.