Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники страны Ямато - Крючкова Ольга Евгеньевна - Страница 25
Выдернув окровавленный вакидзаси, Моронобу отбил выпад другого самурая, успев отскочить в сторону – ему хватило мгновенья, дабы оценить расстановку сил.
Ниндзя прекрасно владели своим искусством и, оттянув на себя основные силы противника, крушили неприятеля. Бой достиг той стадии, когда противники разбились на пары. Путь к паланкину преграждал лишь один самурай сёгуна, по всей видимости, командир отряда. Не раздумывая, Моронобу ринулся на противника – на его пути встал коренастый самурай, перед глазами сверкнул клинок вражеской катаны…
Завязалась кровавая схватка около паланкина, напуганные девушки сначала визжали от страха, затем, дабы не быть задетыми клинками мечей, легли на пол и замерли… Моронобу яростно отбивался…
Самурай был достаточно крепким и опытным воином, он уверенно наступал на Моронобу, тот отражал удары, постепенно слабея. Мгновенно перед глазами Хисикава-младшего пронеслись все последние события: вот он по замыслу дайме ухаживает за Юрико, проводит ночь в её покоях; вот господин подвергает его и «непокорную» дочь наказанию, все в замке обсуждают их недостойное поведение – и ради чего?! Для того, чтобы погибнуть от меча врага, так и не испытав восторг любви с Хитоми?!
Последняя мысль придала Моронобу сил, он ловко отразил удар самурая и, сделав обманный выпад, следуя искусству иаи-дзюцу, отрубил ему голову… Хлынула кровь, брызги попали прямо на белый атлас паланкина.
Отрубленная голова покатилась по земле, застывший удивлённый взгляд взирал на происходящее…
Обезглавленное тело рухнуло к ногам Моронобу. Кровь из перерубленных артерий ударила в атласный занавес паланкина, окрашивая его в алый цвет. Перешагнув через тело, бившееся в последних конвульсиях, Моронобу бросился к паланкину.
– Хитоми! – вскликнул Моронобу, отбрасывая занавес. На него смотрели обезумевшие от страха девушки. Юноша растерялся: они были похожи, как две капли воды, лишь одеты в разные кимоно.
Хитоми инстинктивно протянула руки к Моронобу, он быстро подхватил её. Несколько самураев, увидев, что одну из девушек похищают, устремились на выручку, но тут же встретились с мечами ниндзя.
Моронобу перекинул Хитоми через шею лошади, ловко впрыгнул в седло и помчался прочь в обратном направлении к Адзути, затем повернув на запад в горы.
Самураи не могли преследовать всадника, ибо почти все лошади были ранены. Ниндзя, увидев, что Моронобу благополучно скрылся, тотчас растворились в холмах. Они сделали своё дело, добивать же самураев не входило в их задачу – главное девушка была похищена.
Конь Моронобу мчался, подобно вихрю. Хитоми пребывала в несколько неудобном положении, её причёска растрепалась и волосы развивались по ветру.
Наконец, удалившись от врагов на безопасное расстояние, Моронобу остановил лошадь, спешился и помог Хитоми опуститься на землю.
Она буквально упала: голова кружилась, к горлу подступала тошнота.
– Госпожа, госпожа… – Моронобу присел рядом с девушкой на землю и обнял её. – Всё позади, мы в безопасности. Простите меня, я был вынужден торопиться ради вашей же безопасности оттого, и не мог надлежащим образом посадить вас в седло…
Хитоми вздохнула полной грудью и вымолвила:
– Это всё пустяки, не стоящие внимания… Главное – мы вместе…
Моронобу обуяло безумное чувство желания, его тело содрогалось мелкой дрожью. Хитоми понимала состояние своего возлюбленного: ещё недавно он сражался, проливал кровь самураев сёгуна, теперь же – держит её в объятиях, ощущает её дыхание…
– Мы должны ехать, – решительно заявила девушка. – Нам требуется отдых – слишком многое произошло.
– Да, вы правы. – Моронобу помог Хитоми подняться, она поёжилась от холода. – Вы замёрзли?
– Ноги… Я забыла гета в паланкине.
Моронобу подхватил девушку и помог сесть в седло.
– Мы скоро достигнем хижины, потерпите. – Он извлёк из седельной сумки тёплое женское кимоно и накинул на девушку. – Так лучше?
– Намного, благодарю…
Хитоми закуталась в тёплое кимоно и прильнула на грудь своего спасителя. Они двинулись в путь.
Хитоми не обращала внимания на ту местность, по которой проходил путь, пребывая в сладостной дрёме, наслаждаясь близостью любимого человека – её естество трепетало, она желала его…
Наконец дорога, идущая вдоль озера резко свернула в горы. Она вздымалась всё выше и выше, Моронобу был вынужден спешиться, взять коня под уздцы и таким образом продолжить путь.
Хитоми слышала о тайном убежище в горах лишь в общих чертах, отец был немногословен, опасаясь, что «потечь» может из любого рта. Она знала, что в хижине некогда обитала Горная ведьма, и жители долины охотно пользовались её услугами, особенно молодые девушки и женщины.
Конь заметно устал, и впрямь тропа, скорее предназначалась для горных козлов, нежели для благородных животных. Моронобу постоянно останавливался, давая ему передышку.
И вот перед взором Хитоми открылось небольшое плато. На нём виднелись постройки: довольно просторная добротная хижина, два небольших амбара, обнесённые каменной стеной высотой примерно в полжени[95].
– Да здесь целый замок! – воскликнула девушка.
Моронобу улыбнулся: уж он-то знал, чего стоило его людям возвести всю эту красоту, ведь хижина Горной ведьмы практически развалилась.
Он помог Хитоми спешиться, тут же подхватил её на руки и направился к хижине. Около неё стояла пожилая женщина и три, вооружённые до зубов, воина.
– Юми! – удивилась девушка, узнав пожилую служанку.
– Да, моя госпожа. Я столько лет служила вашей благородной матушке, не гоните меня, позвольте ухаживать за вами!
Хитоми облегчённо вздохнула, она была рада видеть Юми. Воины почтительно поклонились.
– Зачем здесь воины? – поинтересовалась она у Моронобу.
– Ваш отец, господин Нобунага, велел тщательно охранять убежище – всякое может случиться.
Юми распахнула дверь хижины, Хитоми обдало запахом лепёшек…
– Госпожа, наверняка, вы пожелаете переодеться, – засуетилась Юми. – Я приготовила фураке…
Неожиданно на Хитоми навалилась страшная усталость, как следствие напряжения в течение нескольких месяцев и волнений последнего дня.
Она с удовольствием позволила Юми раздеть себя и погрузилась в горячую воду.
После омовения Юми помогла госпоже надеть чистое кимоно и подала рисовые лепёшки с чаем. Хитоми, несмотря на усталость, ощутила безумный аппетит и с удовольствием всё съела. Насытившись, она осмотрелась, заметив в углу сундук, принадлежащий своей матери.
– Я рада видеть вещи, окружавшие меня в Адзути. С ними будет легче перенести разлуку с отцом и сестрой. А где Моронобу?
– Он оседлал свежего коня, госпожа, и направился в свой замок, дабы передать господину Хисикава, что всё прошло успешно…
Хитоми кивнула, правда, ей стало немного грустно, ведь она не проведет предстоящую ночь в его объятиях.
Глава 5
Самураи сёгуна пребывали в отчаянье: они не оправдали доверие господина, позволили заманить себя в ловушку, не смогли противостоять горстке ниндзя – неслыханный позор!
Командир отряда был смертельно ранен, он умирал. Для него смерть на поле боя была единственным выходом сохранить честь – самураи передадут сёгуну, что он скончался от ран, как настоящий воин, защищавший честь дома Тоётоми.
И вот командир испустил последний вздох, самураи помолились богам, кто Аматэрасу, а кто Будде.
Юрико сидела в паланкине и тихонько плакала – от искусного грима не осталось и следа. Она понимала, что в данном случае всё слишком серьёзно и её любые капризы будут неуместны.
Самураи подсчитали потери: от двадцати воинов осталось лишь двенадцать, половина лошадей ранена. Воображение рисовало ужасные сцены наказания, которым их подвергнет Тоётоми по возвращении в Исияму.
– Госпожа Хитоми, – обратился к невесте один из наиболее знатных самураев. – С вами всё впорядке?
95
Чуть больше метра.
- Предыдущая
- 25/60
- Следующая