Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выпуск II. Том 4 - Кристи Агата - Страница 35
— Если Макдональд измывался над Кутами, — сказала Бандл, — а я в этом почти уверена, то сейчас ему отливаются их слезы.
— Имею я право в своем собственном саду делать то, что мне нравится? — риторически воскликнул лорд Кейтерэм. — Кроме того, Макдональду наверняка интересно наблюдать за моей игрой — шотландцы великие любители гольфа, это у них в крови.
— Бедный папочка. Тебе никогда не стать настоящим игроком. — Бандл улыбнулась. — Ну да ладно. Хоть какое-то занятие…
— Так уж и не стать, — обиделся лорд Кейтерэм, — на днях я прошел шесть лунок за пять ударов. Даже один профи в нашем клубе удивился, когда я рас-, сказал об этом.
— Еще бы.
— Кстати, о Кутах. Сэр Освальд играет недурно, весьма недурно. Не слишком элегантно — я бы даже сказал, грубовато. Но удар у него очень меткий. Однако, как всегда, мелочится — сугубо плебейская черта! Никогда не зачтет мяч в шестидюймовом радиусе, всегда заставит гнать его в лунку. Как будто я могу промазать! Не нравится мне это.
— Просто он привык доверять, но проверять.
— Но это противоречит духу игры. И кроме того, он абсолютный профан в теории. Говорит, что играет только для удовольствия, а на стиль ему наплевать… Вот его секретарь, Бейтмен, совсем другое дело. Очень хорошо разбирается в технике. У меня плохо шел боковой, и он сразу объяснил, в чем дело. Оказывается, я слишком напираю на правую. У него, кстати, есть интересная теория. В гольфе, оказывается, главное — левая рука. Он сказал, что сам играет в теннис левой, но в гольфе предпочитает обычную правостороннюю клюшку. У него, как у левши, получается преимущество.
— А он что, хорошо играет? — спросила Бандл.
— Нет, не очень, — вздохнул Кейтерэм. — Но, по-моему, у него большие перспективы. Главное — теория, а в ней он подкован блестяще. Ого! Нет, ты видела, Бандл! Прямо через рододендроны. Прекрасный удар. Ах, если бы так каждый раз… Да, Тредуелл, в чем дело?
Тредуелл слегка поклонился Бандл:
— Звонит мистер Тесиджер. Хочет поговорить с вами, миледи.
Бандл со всех ног бросилась к дому, крича: “Лорен! Лорен!” Лорен появилась как раз тогда, когда она взяла телефонную трубку.
— Алло! Это вы, Джимми?
— Да, как вы там?
— Вроде ничего, только скучновато.
— А как Лорен?
— По-моему, прекрасно. Хотите поговорить с ней?
— Позже. Мне нужно многое рассказать вам. Прежде всего, я собираюсь к Кутам на выходные, — многозначительно произнес он. — Послушайте, Бандл, вы не знаете, как раздобыть отмычку?
— Не имею ни малейшего представления. А зачем вам брать к Кутам отмычку?
— Да есть у меня одна идея, и отмычка может понадобиться. Не знаете, где можно ее купить?
— Это вам любой взломщик скажет.
— Наверно. Но, к сожалению, среди моих друзей нет ни одного взломщика. Я думал, может, вы что-нибудь посоветуете. Что ж, придется опять обратиться к Стивенсу. Уж он-то что-нибудь да придумает — купил же он мне автоматический пистолет, добудет и отмычку. Правда, тогда он наверняка решит, что я вступил в какую-то шайку.
— Джимми, — продолжила Бандл.
— Да?
— Послушайте, Джимми, будьте поосторожнее, ладно? Ведь если сэр Освальд узнает, что вы слоняетесь по его дому с отмычкой… Думаю, ему это не очень понравится.
— Молодой человек приятной наружности на скамье подсудимых. Не волнуйтесь, постараюсь, чтобы никто ничего не заподозрил. Кого я боюсь, так это Понго. Он всегда начеку, и походка у него неслышная, как у кошки. Сколько его помню, он всегда совал нос не в свое дело. Но верьте вашему покорному слуге.
— Жаль, что мы с Лорен не сможем приглядеть за вами.
— Спасибо за заботу, милая нянюшка. Собственно говоря, у меня имеется один планчик…
— Да? Я вся внимание.
— Подумайте, не смогли бы вы с Лорен завтра утром инсценировать небольшую аварию возле Лезербери? Это ведь не очень от вас далеко.
— Ерунда — каких-нибудь сорок миль.
— Я и не сомневался, что сорок миль для вас ерунда. Только смотрите, чтобы с Лорен ничего не случилось, дороже ее у меня никого нет. Значит, договорились, постарайтесь сделать это где-то в начале первого.
— Чтобы они пригласили нас к ленчу?
— Вот именно. Понимаете, Бандл, вчера я случайно встретил Лакомку и… Что бы вы думали? У Кутов будет и Теренс О'Рурк.
— Джимми, неужели вы считаете, что он…
— Вполне возможно. А почему бы и нет? Он малый отчаянный, да и вообще в немецких семьях поощряют всякие безрассудства. Не удивлюсь, если он окажется членом какого-нибудь тайного общества. И он и графиня вполне могут быть замешаны в этом деле. Кстати, в прошлом году он был в Венгрии.
— Но ведь ему ничего не стоило в любой момент похитить документы.
— Этого-то как раз он и не мог сделать — ведь так можно попасть в число подозреваемых. А вот влезть по плющу в свою собственную комнату — это гораздо надежней. Ничего не скажешь, чистая работа. Теперь инструкции. Для приличия немного побеседуйте с леди Кут, а потом всеми правдами и не правдами заполучите Понго и О'Рурка. Не отпускайте их до самого ленча. Ясно? Таким красавицам это пара пустяков.
— Так, в ход пошла грубая лесть.
— Нет, это всего лишь констатация факта.
— Ладно, будем следовать вашим указаниям. Хотите поговорить с Лорен? — Бандл передала трубку и тактично вышла из комнаты.
Глава 27
Ночное приключение
Солнечным осенним утром Джимми Тесиджер прибыл в Лезербери, где был радушно встречен леди Кут и холодно — сэром Освальдом. Зная, что леди Кут не прочь его просватать, Джимми изо всех сил демонстрировал, как он неравнодушен к Вере Девентри.
О'Рурк уже находился там и пребывал в прекрасном расположении духа. О таинственных событиях в Аббатстве он говорил с явной неохотой, хотя сгоравшая от любопытства Лакомка буквально изводила его вопросами, выпытывая подробности. В конце концов, чтобы ей угодить, он насочинял столько подробностей и так вошел во вкус, что теперь уже никто не мог бы понять, где правда, а где вымысел.
— Четыре человека в масках и с револьверами? А вы не шутите? — строго спросила Лакомка.
— Не четыре — шесть! Они схватили меня и что-то влили в глотку. Само собой, я сразу решил, что это яд и жить мне осталось совсем недолго…
— А что же украли, вернее, что пытались украсть?
— Бриллианты, конечно. Из короны русского императора, их тайно доставили мистеру Ломаксу, чтобы он поместил их на хранение в английский банк.
— Ну и лгунишка же вы, — добродушно заметила Лакомка.
— Это я-то? Пилот самолета, на котором привезли бриллианты — мой лучший друг. Но все, молчу — это государственная тайна. Спросите Джимми Тесиджера, если мне не верите. Хотя лично я ни за что бы ему не поверил.
— А правда, — не унималась Лакомка, — а правда, что Джордж Ломакс спустился без вставной челюсти?
— Там было целых два револьвера, — сказала леди Кут. — Ужасно, я сама их видела. Просто удивительно, как это бедный мальчик остался жив.
— Мне на роду написано быть повешенным, — отшутился Джимми.
— Я слышала, что там была русская графиня, классная красавица, — сказала Лакомка. — И что Билл от нее без ума.
— Она рассказывала ужасные вещи о Будапеште, — вспомнила леди Кут. — Никогда не забуду. Освальд, мы должны пожертвовать им деньги.
Сэр Освальд что-то пробурчал.
— Я возьму это на заметку, леди Кут, — пообещал Руперт Бейтмен.
— Спасибо, мистер Бейтмен. Так хочется им помочь. До сих пор не пойму, как это сэру Освальду удалось избежать пули и не схватить воспаление легких.
— Не говорите глупости, Мария, — одернул жену сэр Освальд.
— Я всегда боялась грабителей, — заявила леди Кут.
— Подумать только, ведь вы могли столкнуться с ним лицом к лицу. Вот класс! — прошептала Лакомка.
— Я бы так не сказал, — возразил ей Джимми. — Эти встречи весьма болезненны. — И он осторожно потер правое плечо.
— А как наша бедная рука? — спросила леди Кут.
- Предыдущая
- 35/78
- Следующая