Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выпуск 1. Том 3 - Кристи Агата - Страница 66
- Вы должны понять, миссис Бирсфорд, - вмешался сэр Артур, - что капитан Хэйл - Бинго Хэйл для знакомых - мой ближайший друг. Собственно, он и живет у нас. Он был в моем доме, когда сегодня утром пришли его арестовать. Я просто уверен, что вы ошиблись, - моя жена произнесла какое-то другое имя.
- Ошибки быть не может, - мягко возразила Таппенс. - Она сказала: "Это сделал Бинго".
- Видите, сэр Артур, - пожал плечами Мэрриот.
Несчастный сэр Артур рухнул в кресло и закрыл лицо ладонями.
- Невероятно. Зачем ему это? О, я понимаю вашу мысль, инспектор. Вы думаете, что Хэйл был любовником моей жены... Но даже если и так - а я ни на секунду не допускаю подобной мысли, - даже если так, зачем убивать?
Инспектор Мэрриот кашлянул.
- Мне не очень приятно говорить об этом, сэр, но последнее время капитан уделял значительное внимание некой особе - юной американке весьма значительного достатка. Если бы леди Мэривейл захотела, она могла бы расстроить свадьбу.
- Это оскорбительно, инспектор! Сэр Артур в бешенстве вскочил на ноги, но инспектор устало отмахнулся.
- Хорошо, хорошо. Приношу свои извинения, сэр Артур. Так вы говорите, что собирались идти на бал вместе с капитаном Хэйлом. Ваша жена уехала в это время в гости, и вы представления не имели, что она тоже будет на балу. Так?
- Ни малейшего.
- Покажите ему, пожалуйста, объявление, о котором вы мне рассказывали, миссис Бирсфорд. Таппенс нашла газету.
- Мне это кажется очевидным, - начал инспектор Мэрриот. - Объявление разместил в газете капитан Хэйл с расчетом, что его увидит ваша жена. О встрече они договорились заранее. Но, поскольку вы неожиданно решили идти тоже, необходимо было предупредить ее. Это объясняет фразу "Нужно избавиться от короля". Тогда как вы заказали себе костюм в театральной фирме в самый последний момент, капитан Хэйл подготовил свой заранее. Он пришел на бал как Джентльмен одетый в газету. А знаете, сэр Артур, что мы обнаружили зажатым в руке вашей жены? Обрывок газеты. Мои люди получили приказ забрать из вашего дома не только капитана Хэйла, но и его маскарадный костюм. Он будет ждать меня в участке, когда я вернусь туда. И если я обнаружу, что в нем не хватает того самого фрагмента, - что ж, тогда дело можно считать закрытым.
- Вы не обнаружите его, - сказал сэр Артур. - Я знаю Бинго Хэйла.
И, извинившись перед за доставленное беспокойство, гости откланялись Вечером того же дня в доме Бирсфордов еще раз прозвучал дверной звонок и, к некоторому их удивлению, на пороге снова появился инспектор Мэрриот.
- Я подумал, что непревзойденным сыщикам Бланта интересно будет узнать последние новости, - сказал он, пряча улыбку.
- Будет, - согласился Томми. - Хотите выпить? Он гостеприимно установил возле инспектора все необходимое.
- Дело абсолютно ясное, - проговорил последний через несколько минут. Кинжал принадлежал самой убитой леди. Очевидно, расчет был на то, чтобы представить все как самоубийство, и только благодаря тому, что вы подоспели вовремя, это не сработало. Мы также обнаружили множество писем... Нет никаких сомнений, что у леди Мэривейл был роман с капитаном, о чем сэр Артур не подозревал. И наконец, мы обнаружили последнее звено...
- Какое? - резко спросила Таппенс.
- Последнее звено в цепочке, обрывок "Дэйли лидер". Он был оторван от маскарадного костюма капитана Хэйла - соответствие полное. Да, дело абсолютно ясное. Кстати, я занес вам фотографии этих двух улик - подумал, вам будет интересно. Нечасто встретишь такое абсолютно ясное дело.
- Томми, - сказала Таппенс, когда ее муж, проводив инспектора, вернулся в комнату. - Как ты думаешь, почему он все время повторял, что дело абсолютно ясное?
- Не знаю. Может, это тешит его тщеславие?
- А вот и нет. Он пытался нас расшевелить. Ну, например, мясники, они ведь кое-что знают о мясе, правда?
- Ну да, в общем, но что...
- И точно так же садовники знают все о цветах, а рыбаки о рыбе. А детективы - я имею в виду профессиональные детективы - должны знать все о преступлении. Обычно они точно знают, когда дело чистое, а когда им подсовывают фальшивку. Весь опыт инспектора Мэрриота говорит ему, что капитан Хэйл невиновен - а факты упрямо твердят об обратном. И, в качестве последнего средства, он пытался расшевелить нас, втайне надеясь, что мы вдруг вспомним какую-нибудь незначительную деталь, что-то еще, случившееся вчерашней ночью, что представило бы дело в другом свете. Томми, почему, в конце концов, это не может быть самоубийством?
- Вспомни, что она тебе сказала.
- Я помню, но ты взгляни на вещи иначе. "Это сделал Бинго". Да, своим поведением он мог довести ее до самоубийства. Ведь может же быть и так.
- Вполне. Только это не объясняет обрывка газеты.
- А давай-ка взглянем на фотографии, которые принес Мэрриот. Я даже забыла спросить его, что говорит сам Хэйл.
- Я только что спрашивал у него об этом в холле. Хэйл клянется, что в тот вечер вообще не разговаривал с леди Мэривейл. Говорит, что кто-то сунул ему в руку записку со словами: "Не пытайтесь подойти ко мне сегодня. Артур что-то подозревает". Записку, однако, он предъявить не может, да и выглядит это не слишком убедительно. В конце концов, мы же с тобой знаем, что он был с ней там. Мы его видели!
Таппенс кивнула и погрузилась в изучение фотографий. На одной был крошечный обрывок заголовка. "Дэйли ли..." Остальное было оторвано. Другая фотография представляла первую страницу газеты с оторванным сверху фрагментом. Сомнений быть не могло. Фрагменты совпадали идеально.
- А что это за отметки вдоль всей страницы? - заинтересовался Томми.
- Обычные стежки. Ну там, где газету подшивают к остальным.
- А, - протянул Томми. - А я было подумал, новая система расположения точек. Он вздрогнул.
- Честное слово, Таппенс, прямо мурашки по коже. Подумать только, еще вчера мы с тобой обсуждали эти точки и ломали голову над объявлением, совершенно не подозревая...
Таппенс не ответила. Подняв голову, Томми обнаружил, что она невидяще смотрит перед собой, открыв рот и всем видом выражая крайнее изумление.
- Таппенс, - мягко позвал он, тряся ее за руку. - Что с тобой? Надеюсь, тебя не хватил удар или что-нибудь в таком духе?
Таппенс никак не отреагировала. Потом далеким голосом произнесла:
- Денни Риордан.
- Что? - переспросил ошарашенный Томми.
- Точно как ты говорил. Одно невинное замечание! Принеси-ка мне подборку "Дэйли лидер" за эту неделю.
- Что это ты задумала?
- Я сейчас Маккарти. Я долго бродил во тьме и благодаря тебе увидел наконец свет. Это же первая страница вторничного номера. А помнится мне, в этом номере точка, даже две должны быть в букве "л" в слове "лидер". А на этом обрывке точка стоит на букве "Д" и еще одна - на "л". Тащи газеты, давай убедимся.
Волнуясь, они сравнили газеты. Таппенс помнилось совершенно правильно.
- Видишь? Этот клочок вырван вовсе не из вторничной газеты.
- Но, Таппенс, как мы можем быть уверены? Это могут оказаться разные тиражи.
- Могут, но в любом случае они натолкнули меня на мысль... Совпадением здесь и не пахнет, это уж точно. И если я права, остается одно... Звони сэру Артуру, Томми. Попроси его немедленно приехать. Скажи, у меня появились для него важные новости. Потом отыщи Мэрриота. Если он уже ушел, в Скотленд-Ярде должны знать его домашний адрес.
Сэр Артур Мэривейл, крайне заинтригованный вызовом, появился в квартире Бирсфордов через полчаса. Таппенс вышла его встречать.
- Должна извиниться за настойчивость, - сказала она, - но мы с мужем кое-что обнаружили и решили, что вам нужно ознакомиться с этим немедленно. Присаживайтесь.
Сэр Артур присел, и Таппенс продолжила:
- Я знаю, вы страстно желаете оправдать своего друга. Сэр Артур печально покачал головой.
- Предыдущая
- 66/88
- Следующая