Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 56


56
Изменить размер шрифта:

Марсело

Ты уверен?

Херардо

Вот он! Больше не намерен
Слушать я тебя… О небо!
Дон Хуан! Куда идете
В черном платье? Что случилось?

Дон Хуан

Дон Херардо, ваша милость!
Траур я надел по тете…

Томе

(про себя)

Без запинки врет!

Дон Хуан

Едва я
Парк покинул, где мы вместе
С вами были, слышу вести,
Что она уж не живая.

Херардо

Смерть — конец всему.

Дон Хуан

К тому же
Обожал ее я с детства.

Херардо

Получили вы наследство?

Дон Хуан

Только тяжбы!

Херардо

Это хуже.

Дон Хуан

Я решил не помнить зла.

Томе

Жаль, что опочила тетка:
Умница была, красотка!

Херардо

Почему же обошла
Вас она?

Дон Хуан

По завещанью
Все другому отдала
Вместе с сердцем.

Херардо

Да, дела…
Ну, а вам?

Дон Хуан

Воспоминанья.
Даже то, что сам дарил
Тетке, взял другой.

Херардо

Ну что же,
Упокой старушку, боже,
Вам я пожелаю сил.
До свиданья!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Томе, Марсело.

Марсело

Лицемерной
Дружбу я твою назвать
Должен.

Дон Хуан

Как тебя понять?

Марсело

Ты в любви поклялся верной
Той, что мне дороже всех.
В парке вас сестра видала.

Дон Хуан

Чтоб меня приревновала
Бланка, взял я этот грех
На душу. Неуваженья
Я к тебе не проявил,
Друг мой. Из последних сил
Тщился я своим мученьям
Некий положить предел.
Мы бы все достигли счастья,
Если б ты принять участье
В браке нашем захотел,
Бланку помирив со мною.

Марсело

Помирю — я вам не враг.
Хоть отец торопит брак
Фелиса с моей сестрою,
Постараюсь помешать
Сговору и договору.

Дон Хуан

В благодарность Теодору
Я клянусь тебе отдать,
Ты ж внуши своей сестрице
Правду о любви моей.

Марсело

Хорошо. Скажу я ей.
Стоит только помириться
Ей с тобой — она порвет
С Фелисом.

Дон Хуан

И тем поможет
Счастью твоему, быть может.

Марсело

Ну, прощай — сестра идет!

Дон Хуан

Эй, Томе!

Томе

Сеньор?

Дон Хуан

Услышать
Я хочу их разговор.
Спрячемся хоть под забор.

Томе

Где?

Дон Хуан

Вот здесь. Скорее! Тише!

Дон Хуан и Томе прячутся.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Бланка и Инес.

Бланка

Не стоило мне ездить. Лишь мученья
Я на прогулке от судьбы снискала.

Инес

Принес вам цвет зеленый огорченья:
На цвет, что на любовь, надежды мало.

Бланка

Надел он ленту мне на посрамленье.

Инес

Тот, кто влюблен, во что бы то ни стало,
Успехом горд, являет без боязни
Глазам людей дары чужой приязни.

Марсело

Ты, Бланка?

Бланка

Милый брат!

Марсело

В тоске, в тревоге
От брака твоего, себе покоя
Не нахожу, как ни устал с дороги.

Бланка

Любовь, мой друг, осилит и героя.

Марсело

Твоя вина, что покарали боги
Мою любовь, коль хочешь стать женой
Дон Фелиса!

Бланка