Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

Херардо

Мне не по душе отвага
Этих струй.

Бланка

Нет, я погибла!

Дон Фелис

Слава богу, что достигла
Лишь одежды вашей влага.

Бланка

Я была неосторожна,
А теперь промокли ноги.

Дон Фелис

Стать водой, чтоб к недотроге
Прикоснуться…

Бланка

Вот где можно —
Здесь, Инес, под этим вязом —
Мне раздеться до сорочки.

Херардо

Что ж, уступим место дочке,
Фелис!

Дон Фелис

Не взгляну и глазом.
Для влюбленных все — секрет,
Даже переодеванье.

Херардо и дон Фелис уходят.

Инес

Все ушли!

Бланка

А здесь свиданье
Не опасно?

Инес

Что вы, нет!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Томе

Вот она!

Дон Хуан

Сеньора Бланка!

Бланка

Милый мой!

Томе

Инес, голубка!

Инес

Друг Томе!

Дон Хуан

Когда б от мира
Нас с тобою эти вязы
Оградили, став горами,
Неприступными навеки,
Чтоб и легкая косуля
Не сыскала к ним тропинки,
Чтоб и солнца луч нескромный
В их ущелья не прокрался…

Бланка

Как же нам расстроить брак мой,
Злобной ревностью рожденный?

Дон Хуан

Да, добра никто не видел
От нее. Должны сегодня
Брачный договор составить.

Бланка

Только на тебя надеюсь.

Дон Хуан

Как бы я ни лез из кожи,
Но придумать неспособен
Ни уловки, ни увертки,
Чтоб отсрочить свадьбу эту,
Ибо на любую хитрость
Нужно время — хоть немного!

Томе

Ну, а нам, Инес, что делать,
Если Бланка выйдет замуж?
Этот дурень с горя может
Помереть — тогда останусь
По хозяину вдовцом я,
А зима вот-вот нагрянет.

Инес

Все, дружок, любовь уладит.

Томе

Кабы помер он в ту пору,
Что на ветках вишни зреют,
А в кустах дрозды гнездятся,
Удалось бы обойтись мне
Без хозяйского съестного.
Ну, а в холод, дождь и слякоть?

Инес

Полно! Уж какой там холод!
Только солнышко проглянет —
И жарища словно в пекле,
А народу по приступкам
Столько, что даешься диву,
Как выдерживают камни.

Томе

Слушаю тебя — и словно
Сам с тобой на солнцепеке
Восседаю.

Бланка

Ой! Жених мой
Возвращается!

Дон Хуан

Я спрячусь!

Томе

Я, сеньор, за вами следом.

Дон Хуан и Томе прячутся. Появляется дон Фелис.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Фелис.

Дон Фелис

Как сама любовь прощает
Прихоти и безрассудства,
Так мою простите дерзость.

Бланка

Правда, сведущие люди
Безрассудства извиняют,
А уж прихоти оставьте
Жеребцам разгоряченным.
Я прошу вас удалиться.

Дон Фелис

Не заслуживает гнева
Страсть, стремящаяся жадно
К своему предмету.

Бланка

Я ведь
Повода вам не давала
Льнуть к ногам моим разутым.
В эти игры не играю.
Вы — невежа. Убирайтесь!

Дон Фелис

Ухожу… Как пристыжен я
И сражен обидным словом,
По моей вине слетевшим
С ваших уст!..

(Уходит.)

Бланка

О мой любимый!
Можешь выйти!

Появляются дон Хуан и Томе.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Томе

Шпагу в ножны
Вкладываю. Скрылся Фелис!