Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:
Так приди в мои объятья,
Дон Хуан! Судьба свела нас
В миг, когда я до предела
Доведен своей любовью.
Жизнь и смерть моя всецело
От тебя, мой друг, зависят —
Так располагай же мною!
Чин поручика в сраженьях
Заслужив, сейчас с войною
Я простился и с Миланом.
Пал там дон Алонсо — слава
Благородного семейства
Пиментель,[32] а он по праву
Слыл средь нас непобедимым
И бесстрашным, лишь над роком
Он не одержал победы.
В нем утратил я до срока
Покровителя, страна же —
Гектора и Ахиллеса.[33]
Юн годами, дон Алонсо
Многих мудрецов известных
Превзошел и полководцев.
От его ударов море
Дыбилось, круша галеры
Турок, наводнивших горем
Всю Италию. Хотел бы
Гонгоры владеть пером я,[34]
Чтобы рассказать об этом,
Но, увы, ему не ровня!
А сейчас я жажду мира
В сердце собственном, но чувства
Вновь велят за шпагу браться.
Друг! Спаси от безрассудства,
Помоги моей женитьбе,
Я за то берусь разладить
Обрученье Бланки.

Дон Хуан

Если
Сможешь Фелиса спровадить —
Навсегда твоею будет
Теодора.

Марсело

Все устрою.

Дон Хуан

Но не медли — скоро вечер!
За полдня с людьми такое
Может статься, что и за сто
Лет не расхлебаешь…

Марсело

Тише!
Бланка! Уходи скорее!

Дон Хуан

Ухожу… Томе, дружище!
Ты что думаешь?

Томе

Что солнце
Не зашло и что до ночи
Все еще четверг.

Дон Хуан и Томе уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Марсело, Леон, Бланка.

Бланка

Марсело!
Ты невесел, озабочен…
Отчего?

Марсело

Хорош ли повод
Для веселья? Пусть и знатен
Фелис, пусть он и родня нам,
Выбор твой мне неприятен.

Бланка

Ты не прав. Достоин Фелис
Лучшей партии.

Марсело

Но прежде,
Если можно мне касаться
Этого, к иной надежде
Ты стремилась и другого
Счастия себе желала.
Ты любима дон Хуаном.
Как мне только что сказал он,
Взять тебя готов он в жены
И отдать мне Теодору,
Если Фелиса ты бросишь.
Помоги мне эту гору
С сердца снять, не то в Милане
Путь мой жизненный…

Бланка

Ни слова
Боле! Истинной любовью
Я пожертвовать готова
Для тебя, не то что ложной.
Сделай, чтоб Хуан расстался
С Теодорой, если даже
В чувствах разочаровался
Он моих… и все желанья
Помогу тебе исполнить.

Марсело

Вот и Теодора.

Бланка

Чтобы
Милой о себе напомнить,
Ты в Каса дель Кампо тотчас
Поезжай — я там свиданье
Вам устрою.

Марсело

Там спасусь я
Иль умру без покаянья!

Марсело и Леон уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Бланка, Теодора.

Теодора

Три часа, а мы с тобою
Ну никак не соберемся!

Бланка

Верно, скоро все рехнемся
Из-за нашего героя.
Вне себя домой он прибыл,
Всю семью привел в волненье.
Видно, быть тебе сраженьем,
В коем брат мой примет гибель.

Теодора

Как, Марсело?

Бланка

Да, с ним вместе
Как бы не покончил счеты
С жизнью дон Хуан!

Теодора

Ах, что ты!
Кто принес Марсело вести
О помолвке дон Хуана?

Бланка

Я!

Теодора

Ужель не знала ты,
Что лелеял брат мечты
Обо мне?

Бланка

Не знала…

Теодора

Странно!
Как неловко!

Бланка

Жаль мне братца…
Молит, чтоб вернула вновь
Ты ему свою любовь
Прежнюю… Должна признаться,
Дон Хуан ему дал слово
На тебя не притязать.