Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 38


38
Изменить размер шрифта:

Дон Хуан

Мило!

Томе

Так вам передать велела.
Мило ль, нет ли — ваше дело…
Дальше слушайте, что было:
Тот сеньор, дон Фелис, там уж
Пил и завтракал с папашей;
Значит, плохо дело ваше,—
Донья Бланка выйдет замуж
Не за вас. Еще до ночи
Не пришлось бы вам признаться,
Что в любви нельзя вверяться
Женщине капризной очень.

Дон Хуан

Ей хотелось, несомненно,
Подразнить меня — в отместку
За несчастную поездку.
Ни угрозы, ни измены
В том не вижу я.

Томе

Сторицей
Ревность мстит. Она способна
Действовать упорно, злобно.

Дон Хуан

Нет, мне нечего страшиться.

Томе

Бланка — женщина!

Дон Хуан

Заладил!
Говоришь — до ночи? Что же
За полдня случиться может?

Томе

За полдня Нерон утратил
Всю империю.[29] Могучий
Александр — целый мир
Превратил в ничто, в эфир
Флот свой Ксеркс, и стала кучей
Пепла Троя…

Дон Хуан

Эту древность
Расскажи своей куме.
Знаю я одно, Томе,
Что на ревность можно ревность
Натравить, тогда, без спору,
Также до ночной поры
Бланка выйдет из игры,
Заподозрив Теодору
(Та в меня ведь влюблена),
И падет моя плутовка
Жертвой собственной уловки.

Томе

Теодора? Вот она!
Словно чует — тут как тут!

Дон Хуан

Этой встрече рад я, право…

Томе

Ревность — острая приправа
Для любовных пресных блюд.

Дон Хуан

Да, любовь не даст уснуть.
Только погасил светильник —
Ревность завела будильник
И толкает снова в грудь…

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Теодора, закутанная в плащ, двое сопровождающих ее слуг и Селья.

Селья

Слышно, прибыл дон Хуан.

Теодора

Как? Живет он в этом доме?

Дон Хуан

Дом, как дом, но дома кроме
Вот я сам — из дальних стран!

Теодора

В добром здравье видя вас,
Рада вам раскрыть объятья.

Дон Хуан

Друг мой! Должен вам сказать я,
Что вдали от этих глаз
Чуть не захворал от скуки.

Теодора

Это новость! По глазам
Вы моим скучали там?
Я обязана разлуке
Этим чудом, так как ране
Взгляд мой после многих встреч
Не сумел к себе привлечь
Капли вашего вниманья.

Дон Хуан

Да… Разлука, отдаленье
Помогли мне в краткий срок
Стать рабом у ваших ног,
В вас узреть венец творенья.
Гибель в вас моя иль счастье —
Сами вы должны решить.
Что для вас мне совершить?
Весь я ныне в вашей власти.

Теодора

Честным быть, не лицемерить,
Вот о чем просила б вас.
Так внезапно, сей же час
Как могу я вам поверить?

Дон Хуан

Вам, чтоб верить, время нужно,
Мне — чтоб вас завоевать.

Теодора

Если долго надо ждать,
Чтоб узнать, насколько дружны
Души наши, что в залог
Чувства вашего дадите?

Дон Хуан

Все что только захотите!
Вам расписку дать бы мог
В том, что вам принадлежу я,
В том, что вами взят я в плен,
Но хочу от вас взамен
Тоже получить такую.

Теодора

Я бы счастлива была:
Вы придумали так мило…

Дон Хуан

Эй, Томе! Перо, чернила —
Чтоб сеньора поняла,
Как влечет меня к ней чувство!
Поживей!

Томе

Иду, спешу!

(Уходит.)

Теодора

(в сторону)

Я от счастья чуть дышу!

Дон Хуан

(в сторону)

Ложь — великое искусство!

Селья

Донья Бланка к вам идет…

Дон Хуан

Ревность действует — и скоро!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, донья Бланка и Инес.