Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

Динарда

Но с тем, чтоб вам я мог служить
К благополучию дорогой.

Фабьо

Судьба блеснула вдруг умом,
Избрав красавчика такого.

Динарда

О красоте прошу ни слова.

Бернардо

Но имя?

Динарда

Для меня?

Бернардо

О нем
Забочусь. Будешь дон Хуаном…

Динарда

Каким?

Бернардо

Придумай!

Динарда

Все равно!
Фамилий знатных ведь полно.

Фабьо

Так назови себя Гусманом.

Динарда

Таким родством я не прельщусь.

Фабьо

Тогда Мендоса…

Динарда

Что за проза!
В простого мавра-водовоза
Я, обмендосясь, превращусь.

Бернардо

Быть может, Карденас, Монкада,
Манрике, Рохас, Сандоваль,
Суньига, Лара, Аль…

Динарда

Едва ль
Спасешься от такого града.
Итак, я с нынешнего дня
Дон Хуан де Лара! Вы согласны?

Бернардо

По-княжески звучит! Прекрасно!

Динарда

Не подведете вы меня?

Бернардо

Я ваш слуга!

Динарда

Видать, в герое
Жива испанская муштра.
Мой паж!

Бернардо

Сеньор?

Динарда

Мне в путь пора.
Мой паж!

Фабьо

Сеньор?

Динарда

Ступай за мною!

Все уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фениса, Селья, Лусиндо, Тристан.

Фениса

Садись — прошу тебя я вновь!

Лусиндо

Но скоро ночь в окно заглянет.

Фениса

Когда твоя любезность станет
Такой же, как моя любовь?

Лусиндо

От этих зал я в восхищенье:
В них что-то праздничное есть.
Так все нарядно, что присесть
Стесняюсь.

Фениса

Сделай одолженье:
С собой в гостиницу возьми
Все то, что взор твой привлекает.

Лусиндо

Да что ты! Разве так бывает
Меж нами, честными людьми?

(Рассматривает картины, развешанные на стенах.)

Смерть Клеопатры.[14] Как прекрасно!

Фениса

Она на смерть пошла любя.
И я, Лусиндо, для тебя
Была бы встретить смерть согласна.

Лусиндо

Какой Нарцисс!

Фениса

Не смей терзать
Мне душу! Пред картиной стоя,
Любуешься ты сам собою.
Тебе лишь нужно прошептать
Слова любви, чтоб превратилась
Я в эхо трепетное их.
Ты улыбнулся?

Лусиндо

От таких
Похвал душа моя смутилась.
Дозволь простым мужчиной быть,
К чему такие славословья?
Там Порция?[15]

Фениса

С ее любовью
Могла б я лишь свою сравнить.
Безумная, испепелила
Она углем свои уста,
Но не твоя ли красота
Фенису в пепел превратила?

Лусиндо

Там Адонис?[16]

Фениса

Твой это стан!
Ты острие вонзаешь в вепря.

Лусиндо

Уж если лезть в сравнений дебри,
То я скорей всего кабан.
Но ты — вот тут другое дело!
И впрямь, богиней красоты,
Кипридой кажешься мне ты,[17]
Возникшею из пены белой…

(Переводит взгляд на другую картину.)

Легко Елену здесь узнать.[18]

Фениса

В тебе я обрела Париса.[19]