Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трон Берсеркера - Саберхаген Фред - Страница 35
Командир в ожидании смотрела на него:
«Что это? Новый приступ безумия?»
В конце концов Генерал вновь обратил на нее внимание. У него был странный безумный взгляд. Однако голос его был по-прежнему ровным и спокойным. Хариварман спросил:
— Что именно вы только что сказали?
— Я сказала, что большего преимущества...
— Ах да, конечно, — приказав ей своим повелительным тоном замолчать. Он встал из-за стола. — Теперь что касается моих требований.
Однако, сказав это Генерал вновь внезапно замолчал, смерив ее все тем же, весьма подозрительным взглядом. Анни Бленхайм тяжело вздохнула. Кроме того, что этот человек спятил, ей сейчас в голову не приходило. По крайней мере, разговор их склонялся к безумию.
Значит она должна постараться пересилить это безумие, если у нее получиться, и одержать верх.
— Если вы действительно в состоянии управлять берсеркерами, как утверждаете, — начала она...
И опять, кажется, Генералу пришлось приложить огромное усилие, чтобы оторваться от зажатого в руке микроустройства и прислушаться к тому, что говорит его гостья.
— Что, что?
— Тогда прикажите им прекратить атаку.
На этот раз пауза была более краткой. Похоже он выходил из того пограничного состояния, в котором пребывал последние несколько минут.
— Прекратить атаку? Я так и сделал. Берсеркеры уже давно никого не атакуют. Они просто занимают ключевые высоты.
— Прикажите им тогда, чтобы они замерли, если вы, действительно, можете это. Сделайте это немедленно. А в замен я подумаю, что еще можно для вас сделать.
К нему вновь вернулась несколько вызывающая манера держаться.
— Да, ничего лучшего мне похоже и ждать не приходится. Может быть вы с серьезным видом пообещаете, что меня не будут преследовать по закону?
— А вы поверите мне если я, действительно, дам вам такое обещание? Я ведь ни политиканша, ни придворная, ни...
— Вы хотите сказать, что так и не научились врать?
— Харри! — это имя вырвалось у нее не произвольно, — ваши друзья ведь так вас зовут, не правда ли? Она сделала еще одну попытку:
— Извините, я не хотела обидеть вас, Генерал, буду говорить вам только чистую правду, поскольку я еще не законченная лгунья, и буду давать лишь те обещания, которые в состоянии исполнить.
Пауза затянулась. Затем Хариварман сказал:
— К сожалению, пока что ни одно из ваших обещаний мне так и не пригодилось. Хотя я и считаю, что у вас были вполне добрые намерения. Итак, как только я выведу ваших Темпларов из осады, вы тут же меня арестуете? И сможете ли вы удержать Лергова и Бератона, чтобы они не расстреляли меня на месте?
— А вы что, собираетесь вывести нас из осады? — Она затаила дыхание. — Или всех нас уничтожить?
Он опять посмотрел на устройство дистанционного управления.
— Посмотрим. Не думаю, что я предпочту что-либо из того, что вы предложили.
— А разве есть еще какой-то вариант? Он подумал, прежде чем отвечать:
— Рано или поздно еще какой-нибудь корабль решит совершить посадку здесь. Думаю, что это произойдет в ближайшие дни.
Она чуть не задохнулась от ярости. На секунду к ней пришла мысль броситься на него и придушить. В рукопашной схватке она была куда лучше большинства женщин и куда сильнее многих мужчин, что заглядывались на нее. Конечно она не могла считать, что подобное нападение на Генерала сейчас произойдет успешно. И даже если при этой попытке берсеркер не раздавит ее в лепешку и она все же достигнет своей цели, что она станет делать с попавшим к ней в руки устройством дистанционного управления? Она не была уверена в том, что Контроллер сразу же начнет ей автоматически подчиняться. И потом, какие именно кнопки на этой дистанционке следует нажимать? И как ее действия отразятся на тех незримых силах, что в настоящий момент удерживали противника от тотальной резни?
По крайней мере, отказавшись на данный момент от этого плана, командир сказала:
— Тут есть одна деталь, которую вам наверняка следует принять во внимание: деятельность, формально сходная с деятельностью секты Добродушных — уголовно наказуема, более того, вы немедленно становитесь подсудны здешнему суду Темпларов. Так что теперь юрисдикция тех, что прибыли сюда с Салютая, на вас не распространяется. И они не смогут вас арестовать и убить. Так что отныне все ваши опасения напрасны.
— И каково же будет решение Темпларского суда? Она молчала.
— А с другой стороны — вдруг меня признают невиновным? Почему бы и нет? В таком случае я буду свободен. И все юрисдикции Темпларов. Вполне свободен для того, чтобы меня арестовал Лергов и отвез на Салютай с первым же флаером. И мне уже никогда не попасть туда живым, впрочем, все это мы уже проходили, не так ли? Мое убийство ведь нисколько не отразилось на вашей карьере. Весьма приемлемый для вас исход дела, и никто не обвинит вас в том, что вы нарушали существующие правила. Нет все-таки я намереваюсь воспользоваться следующим кораблем в своих личных целях.
— Хорошо. Забудьте о моем предложении. Оно не было хорошо продумано, — Анни выдержала паузу, — но не думаю, чтобы и ваш план был слишком удачен.
— Что вы имеете в виду?
— Предположим, я согласилась бы, — она с трудом выдавила из себя эти слова. — Предположим, как-то вам удалось получить этот корабль, например, вы захватили первый, попытавшийся причалить сюда звездолет, и убрались восвояси, нам от этого какой прок? Мы все равно останемся в окружении подавляющего числе берсеркеров.
— Нет, нет, что вы, я поставлю их на таймер. Просто какое-то время они не будут пускать вас к докам, чтобы предотвратить любой срочный ремонт оставшихся кораблей для погони за мной. А такое вполне возможно. После того, как установленное мною время истечет, берсеркеры автоматически выключатся или же попадут под вашу власть. Сокровищница занятий Темпларов всегда пополнялась, вот вы и сделаете всех этих берсеркеров ее экспонатами. Поверьте ни одна “Добрая Душа” не сделал бы вам такого предложения, вы это прекрасно знаете.
— Но какой ценой? — прошептала Бленхайм. — Вы помогали убивать им здесь людей, подчинявшихся мне, Темпларов. Никто, кроме “Доброй Души” не способен на это.
И опять с поверхности донеслись какие-то взрывы и крики, отдавшиеся эхом в пустой комнате, где они сидели. Опять Генерал повернулся к Контроллеру:
— Что это было?
— Тоже, что и в прошлый раз. — Ответил ему механический голос. — Необходимо было принять меры против внезапного нападения со стороны представителей злокачественной жизни.
— Вы уверены? Может быть у вас связь не исправна?
— Нет. Вероятность этой информации превышает 80 %.
— Плохо мое дело, — Хариварман махнул рукою берсеркеру, — пойди и сам разберись, что там за стрельба. И немедленно доложи мне.
— В том нет необходимости.
Генерал переключил что-то на пульте дистанционного управления.
— Это приказ. Иди и исполняй.
Дальнейших проволочек не последовало. Машина пошла прочь, шагая с безмолвной элегантностью, несмотря на свой искалеченный вид.
Итак, два представителя человечества остались наедине.
"Теперь, — подумала командир Бленхмйм, — я могу пойти на все, схвачу его за горло голыми руками”.
Через стол, Хариварман с рассеянным видом вертел в руках ордер Совета на свой арест.
— Я бы хотел, чтобы здесь были сделаны некоторые поправки, — сказал он, изрядно ее удивив, когда она уже считала, что удивляться нечему, — прежде, чем я начну переговоры с Советом.
И с многозначительным видом он извлек из кармана свой пишущий инструмент. Через полчаса командир Базы покинула своего бывшего узника. Голова у нее шла кругом от радости, что все-таки осталась в живых, и от страха за будущее. А более всего, от родившейся Надежды.
- Предыдущая
- 35/50
- Следующая