Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Разоренные земли - Саберхаген Фред - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

Вдруг ближайший всадник привстал в стременах. На нем был чудовищный крылатый шлем, пятно тьмы, которое внезапно заколыхалось, вырвав у верхового крик ужаса и боли. Его лошадь испугалась и встала на дыбы, а соседние попятились, их хозяева пытались совладать с ними. «Птицы!» — разошелся вправо и влево по цепи приглушенный шепот.

Человек, на которого напали первым, каким-то образом сбросил атакующего. Цепочка вновь двинулась вперед. Последовала короткая заминка немного дальше по цепи, затем еще одна. Теперь атаковали обе птицы, создавая впечатление, что их значительно больше. Шныряя вдоль цепи, Страйджиф и Фэзертип сеяли ужас и замешательство, одного стягивая с седла, другого клювом и когтями заставляя повернуть назад, отворачивая на бреющем полете, если натыкались на человека, готового встретить их мечом или короткой пикой.

Трудно было сказать, сколько птицы смогли бы продержаться. Томас заставил себя ползком двинуться к врагам из тени кустов. Казалось невозможным поверить в то, что его не видели. Но всадники глядели вверх, в звездное небо, стараясь защититься. Встревоженные, если не объятые ужасом кони храпели и вставали на дыбы.

Томас на животе, прижимаясь к земле, продвигался вперед метр за метром. Лошадь фыркнула почти у него над головой, копыта процокали рядом, чуть не задев его. Если лошадь и заметила его, то всадник — нет.

Он услышал торжествующий возглас в цепочке, которая наконец-то прошла мимо него, и одновременно вскрик, какого он никогда не слышал ни от человека, ни от животного. Небольшая потасовка закончилась звуками, которых он никогда прежде не слышал — хлопали крылья молчунов. Затем очень скоро в пустыне воцарилась почти полная тишина.

Томас лежал неподвижно, лицом вниз, не делая попыток оглядеться. Рукоятка ножа в его руке была липкой от пота. Он вдыхал пыль пустыни. Его слух говорил ему, что цепочка всадников продолжает удаляться от него.

Когда звуки отдалились, он осторожно встал на четвереньки и повернул голову. Всадники находились за много метров от него и продолжали отдаляться; он не мог разглядеть, везет ли кто-нибудь из них пернатый трофей. Он ползком кружил, насколько только мог отважиться, там, где птицы напали на людей. Но не смог найти ни единого следа, ни единого перышка.

Птицы спасли его, пришлось ли им погибнуть за него или нет. Мертвые или раненые, они исчезли. Томас отползал в пустыню до тех пор, пока не почувствовал, что может без опаски встать. Оглянувшись, он увидел, что петля все это время затягивалась. Силы противника, сперва собранные вместе, похоже, дробились на более мелкие группы. Угадать, что они будут делать дальше, следуя своему плану, было нельзя. Единственной возможностью для Томаса оставалось уходить от них, все дальше и дальше в пустыню. Что ж, ничего не поделаешь. При первой же возможности он свернет на запад. Быть может, это случится следующей ночью. В конце концов, у него была бутылка воды.

Рассвет застал Томаса в пути; к этому времени Замок и проход в горах остались далеко позади. Черные горы ощутимо не приблизились. Почти бесплодная земля вокруг него простиралась до горизонта во всех направлениях, нигде не было ни следа присутствия человека.

С приходом дня должны были появиться рептилии. Выемка ущелья была слишком далеко, чтобы Томас мог разглядеть, как рептилии взлетают над Замком, но он знал, что они там. Вскоре он должен будет спрятаться на день.

Скудная пустынная растительность не давала никакого мало-мальски годного укрытия. Ему пришлось пройти еще немного в поисках более густых кустов. Теперь, при дневном свете, Томас заметил странную вещь: местами песок спекся в твердую, плотную корку, словно недавно здесь прошел дождь. Действительно, всего день назад они с Рольфом видели невероятный грозовой фронт, перемещавшийся над этим участком пустыни. Где-то здесь находился оазис Двух Камней, хотя Томас не мог его видеть из-за неровностей ландшафта.

Он продолжал идти, отыскивая подходящее место для укрытия и бросая частые внимательные взгляды на светлеющее небо.

Затем Томас увидел рептилию, но она лежала на земле, мертвая — и, как и уплотненный дождем песок вокруг, выглядела как-то странно. Он поднялся на вершину небольшой дюны и в выемке перед собой заметил труп рептилии. Она лежала, раскинув крылья и изогнувшись; она больше не была серо-зеленой, она была распухла и почернела.

В самой ее смерти не было ничего странного — рептилии не были застрахованы ни от болезней, ни от несчастных случаев, и конечно у них были свои враги — скорее, странно было то, к ак она погибла. Туловище распухло до такой степени, что натянувшаяся кожа лопнула, но не от разложения, а, скорее, как если бы животное было зажарено живьем. Тем не менее песок вокруг не хранил никаких признаков огня или высокой температуры, только слабые следы вчерашнего дождя.

Вокруг распухшего туловища был обмотан ремешок, на котором висела сумка, — рептилия была одним из курьеров Экумена. Томас ногой перевернул тело величиной с ребенка. Сумка тоже обгорела и порвалась; поврежденная материя расползлась еще больше при его прикосновении. Она уже давно остыла. Внутри Томас обнаружил то, что несомненно было письменным сообщением, но бумага рассыпалась мелким пеплом при первом же дуновении.

Однако в сумке было что-то еще. Закрытая коробочка из какого-то тяжелого металла. Судя по ее форме, в ней мог храниться какой-нибудь драгоценный камень величиной с два кулака Томаса. Он осторожно повертел ее в руках. Вещь не из Старого Мира, решил он, так как ее форме и отделке недоставало удивительной точности, отличающей металлические изделия древних. Шкатулка почернела и деформировалась. Томас не мог прочесть выгравированных на ней знаков, но, взвесив ее в руке, он с уверенностью почувствовал, что держит какой-то могущественный магический предмет. Враг вряд ли нагружал своих курьеров всякой ерундой.

Значит, эту вещь нужно было отнести Лофорду. Томас торопливо забросал рептилию вместе с пустой сумкой песком, чтобы она не попалась на глаза своим сородичам.

Он пошел дальше и на ходу потряс странную коробочку. Внутри что-то перемещалось. Томас крутил ее и так и сяк, ощущая естественное стремление открыть. Но осторожность возобладала над любопытством, и он, не отперев шкатулки, засунул ее в свой мешок.