Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чисвикские ведьмы - Рэнкин Роберт - Страница 10
Бренные останки Уильяма Старлинга, известного друзьям и родственникам как Уилл, были унесены парамедиками, чья униформа пестрела голографическими логотипами, вспыхивающими в совершенно непредсказуемом порядке.
Старший Инспектор Сэм Мэгготт, который прибыл на место преступления, равнодушно наблюдал за выносом тела.
– Ну куда это годится, – проворчал он, обращаясь к своим подчиненным. – Ни одной записи: ни на термосканере, ни на иридосканере. Орудия преступления тоже нет. Есть хоть какие-нибудь следы, Дэнтон?
Условная женщина Дэнтон водил(а) по ярко-оранжевым стенам помещения для завтрака устройством, которое больше всего напоминало сковородку. Правда, это была сковородка с электронной начинкой.
– Я дам вам знать через минуту, сэр, – произнес(ла) Офицер Дэнтон.
– А чем это вы собираетесь заниматься в течение этой минуты?
– Попытаюсь взять аудиослед, сэр. Это сложная техническая задача, – в подтверждение своих слов Офицер Дэнтон от души стукнул(а) по электронной сковородке кулаком. – О, заработало!
– Отлично, продолжайте.
Пока Офицер Дэнтон продолжал(а) свои попытки, Старший Инспектор Сэм еще раз изучил окружающую обстановку. Окружающая обстановка была удручающей – вернее, находилась в удручающем состоянии. Все помещения в жилсекции подверглись планомерному разрушению: от мебели остались только кучи ламинированных обломков, та же участь постигла и декоративные панели. Пострадал даже полисинтетический ковер: его тщательно отодрали от пола.
– Такие места действуют на меня как-то угнетающе, – изрек Старший Инспектор Сэм.
– Почему, сэр? – спросил Офицер Джон.
– Потому что там, где я вырос, все выглядело точно так же. Башня Кроуборроу, секция Тутинг. Этаж 519. Правда, окна на юг – по четвергам это очень кстати. Но остальное – одно к одному, везде. Конечно, преступления у нас совершаются редко. Но каждый раз, когда я вынужден выехать на место, я как будто возвращаюсь в родные пенаты. И мне кажется, что преступление совершено в моей собственной гостиной против кого-то из моих домашних. Вы понимаете, о чем я говорю.
– Разумеется, сэр, – отозвался Офицер Джон. – Но мне бы это понравилось. Возникает элемент личной заинтересованности. В конце концов, наше общество – действительно одна большая семья. Если разобраться, все мы друг другу немножко родственники.
– Я вам не родственник! – сказал Старший Инспектор.
– Ошибаетесь, сэр. Я все проверил. Вы троюродный кузен внучатого племянника моей двоюродной тети.
Старшего Инспектора передернуло.
– Как дела, Дэнтон? – спросил он, чтобы сменить тему разговора.
– Почти все готово, сэр. Вот только тело уберут и… Сэм махнул парамедикам.
– Тащите его в морг, – бросил он.
Парамедики подняли тщательно упакованное тело на установку, напоминающую салазки, которая являлась образцом высоких технологий. После того как один из медиков пощелкал клавишами пульта дистанционного управления, салазки поднялись в воздух и величественно поплыли прочь с территории для завтрака, а следом тронулись и парамедики. Однако, едва процессия достигла прихожей, какое-то из высокотехнологичных устройств отказало и салазки рухнули на пол. Сетуя и бранясь, парамедики подхватили их вместе с телом и потащили их наружу. Закрыв за бригадой парадную дверь, Старший Инспектор Мэгготт вернулся к своим коллегам.
– Так что там у вас, Дэнтон? – осведомился он.
– Запись аудиоследов, сэр. Звуков, которые были поглощены стенами этого участка в последние два часа. Я загрузила их в обработку… – Офицер Дэнтон очертил(а) в воздухе своей электронной сковородой что-то вроде овала, которым поиграли в регби. – Воспроизвести?
– Сделайте одолжение, – отозвался Сэм.
Сначала не было слышно ничего, кроме статических разрядов, треска и щелчков. Затем сквозь шумы пробился новый звук: похоже, покойный – мистер Уилл включил дневную развлекательную программу.
– Что это? – спросил Старший Инспектор.
– Канал «Классика», видео Объединенного Королевства, – ответил офицер Джон. – Там передают исторические телепрограммы, некоторым почти двести лет. Вот эту я знаю. «Суини».
– «Свиньи»?!
– Не «свиньи», сэр. Хотя… как сказать. Это классический телесериал о полиции.
– Наверно, это нечто весьма впечатляющее, – промолвил Мэгготт с лицом человека, которого уже ничто не способно впечатлить. – Но нам-то какой от этого прок?
– Слушайте внимательно, сэр, – сказал(а) Офицер Дэнтон. – Сейчас начнется.
Старший Инспектор Сэм заставил себя сосредоточиться на звуковом ряде. Наконец его уши уловили мелодичный гимн какой-то корпорации.
Дверной звонок, – прокомментировал(а) Дэнтон. – Слушайте дальше.
Переливы звонка заглушил звук шагов.
– Встал со стула, чтобы открыть дверь, – пояснила Дэнтон. Звук открывающейся двери было трудно с чем-то спутать.
– Открывает дверь…
– Заткнись! – завопил Сэм. Офицер Дэнтон обиженно повиновалась.
Новый каскад щелчков и потрескиваний, потом голос легендарного ныне Денниса Уотермена произнес: «Придется перевернуть его барабан, папаша». Потом густой бас спросил с немецким акцентом:
– Уильям Старлинг?
– Да, это я, – ответил другой голос.
– Отдайте картину.
– Какую картину? – спросил Уильям Старлинг.
– «Мастерский удар эльфа-дровосека».
– Я не знаю, о чем вы говорите, – произнес голос Уильяма Старлинга. – Первый раз слышу о такой картине.
Послышался шум борьбы. Затем выстрелы. Снова выстрелы. Опять выстрелы.
– Выключите! – приказал Старший Инспектор Мэгготт. Офицер Дэнтон послушно нажала какую-то кнопку. Сэм Мэгготт еще раз обвел взглядом разгромленное жилище.
– Бессмыслица какая-то, – пробормотал он. – Убийца здесь был. Его голос оставил аудиослед. Он входил в эту комнату. Какие выводы, Дэнтон?
– Не знаю, сэр. Но, по-моему, у убийцы какой-то странный голос. Точно старая звукозапись.
– Это и есть запись, шут… шутиха гороховая.
– Вы не поняли, сэр. Это похоже на перезапись. Или на синтезированный голос. Не как у живого человека.
– Робот? – задумчиво проговорил Старший Инспектор Сэм Мэгготт. – Думаете, такое возможно?
– Чем мне нравится наше время, – задумчиво проговорила мама Уильяма Старлинга, наполняя тарелки едой, – так это тем, что все стало возможно.
Отец Уилла Старлинга прервал созерцание стола для завтрака, который вот-вот должен был доказать свое право называться столом – для – ужина.
Даже для старых выпивох, – проворчал он, обращаясь к сыну. Уилл скорчил гримасу и покосился в сторону своей пышнотелой матушки.
– Ты о чем, мам?
– Я поднялась наверх навестить твоего дядю Уильяма. Никогда не угадаешь, что там произошло.
– Куда уж нам, – проворчал мистер Старлинг. – Даже пытаться не буду.
– Его застрелили, – сообщила миссис Старлинг. – Буквально превратили в решето. Лужи крови, кишки по всему полу… Представляешь? Кто бы мог ожидать, а?
– А? – эхом откликнулся Уилл.
– А?! – повторил Старлинг-старший.
– Бум-бум-бум, – мама подняла поварешку, как пистолет, и сделала несколько «выстрелов», украсив свою одежду парой жирных пятен. – Теперь он валяется, мертвее мертвого, посреди территории для завтрака. Я позвонила в ДКН.
– Что?! – ахнул Уилл.
– Что?! – ахнул папа Уилла.
– Именно то, что полагается делать в таких случаях. Я честная женщина, а долг каждого честного гражданина – сообщить о преступлении немедленно.
– Дядя Уилл? – тихо проговорил Уилл Старлинг. – Это ужасно.
– Я никогда не питал к нему особой симпатии, – признался мистер Старлинг-старший. – У него были слишком толстые ляжки. Не скажу, что у меня они очень тонкие, но такие, как у него, – это уж чересчур.
– Но он убит, пап.
– Я не стала входить, – продолжала мама. – Парадная дверь была открыта, мне достаточно было увидеть тело. А какой там был бардак!..
У него всегда был бардак, – заметил папа Уилла. – Он вечно что-нибудь сворачивал своей толстой задницей.
- Предыдущая
- 10/98
- Следующая