Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Виклик - Паттерсон Джеймс - Страница 30
Поява Карлайла на шоу Мони Елін узагалі перевела висвітлення подій, пов'язаних зі зникненням яхти, ледь не в істеричне річище.
І зараз, три дні по тому, за повної відсутності результатів пошуку істеричний тон подачі матеріалів посилився ще дужче.
Тоді чому ж Карлайл і досі був у Нью-Йорку?
Розділ 63
Я хочу несамовито верещати!!! Я хочу волати оглушливим як удар грому криком, що струсоне небеса і того, хто, перебуваючи на тих небесах, відповідає за все, що відбувається на цій планеті! А може, там нікого немає? І ніхто ні за що не відповідає?
І чи дійсно ми являємо собою частину чогось більшого, аніж ми є самі?
Я починаю в цьому сумніватися, татку, і втрачаю віру. Я почуваюся такою маленькою та незначущою, що ти мені не повіриш. Як комаха.
Два дні ми дрейфуємо в океані, і краєвид довкола нас зовсім не змінився. Куди не глянь — скрізь вода. Сама вода. Наче в нашому світі не існує більше нічого, окрім води.
Пліт і досі надутий так само, як і був раніше, зате ми видихалися, мов пробите колесо. Палюче сонце та жалюгідні запаси їжі випустили з нас дух опору. Ми виснажені, приголомшені й мовчазні.
Діти — ті хоч можуть поспати. Я ж — ні. Зараз знову зійде сонце, і я почуватимусь як інтерн на цілодобовому чергуванні.
Проте цього разу все набагато гірше. Тоді я хоча б знала, що ось скінчиться зміна — і все відразу стане кращим.
Мої думки увесь час повертаються до зламаної ноги. Може, кістка і зростається, але шкіра довкола неї набула зеленуватого відтінку, і це тривожна ознака. Навіть якби моя медична підготовка обмежувалась елементарними знаннями з анатомії, я все одно збагнула б, що сталося те, чого я боялася найбільше. Сталося зараження рани.
Невдовзі зараження розповсюдиться по всьому тілу. А там недовго й до жорстокої лихоманки.
Я ще нічого не сказала про це дітям. І не збираюся казати. Принаймні, поки що. їм і своїх проблем вистачає. Тому я увесь час прикриваю ногу, без надії сподіваючись, що пейзаж довкола нас невдовзі зміниться. І зміниться дуже швидко!
Раптом закортіло гучно розреготатися, та сил не було.
Річ у тім, що я вже багато років плекала надію придбати великий будинок на узбережжі в Мартаз-Віньярд чи, може, в Нантакеті. І мала би змогу час від часу тікати туди з Мангеттена до своєї яхти, до веранди з шезлонгами, а найголовніше — до неймовірно видовищного океанського краєвиду.
Ага, як же, дочекалася! До біса всі ці марення! Віднині все, що я хочу бачити, — це земля, земля і ще раз земля.
Я хочу, щоб мене порятували! Я хочу, щоб діти мої були у безпеці! І тільки тоді, нарешті, я зможу виспатися.
Я була знову заплющила очі, щоб спробувати заснути, як — що це?! Мої повіки раптом підскочили як на пружинках!
Ой! Господи! Милосердний! Це що — міраж? Невже я вже так виснажена безсонням, що починаю марити?
Ні, це не марення, це насправді. Принаймні, мені так здається.
Далеко-далеко у відблиску перших променів сонця я бачу найпрекрасніший у світі пейзаж.
— Дітлахи! — волаю я мов навіжена. — Прокидайтеся! Прокидайтеся!
Мало-помалу вони починають ворушитися — вкрай повільно, як мені здається, — тож я додаю їм спонуки на всю силу своїх легенів. І видаю оглушливий неначе удар грому крик, який струсонув небеса і того, хто, перебуваючи на них, буцімто відповідає за все, що відбувається на нашій планеті.
— Земля по курсу!!!
Розділ 64
Заледве стихнув мій лемент, як наша родина вмить перетворилася на олімпійську гребну команду.
Це неймовірно. Фантастично. Це не вкладається в голові.
Ми починаємо несамовито гребти руками, а наші біль та втому як вітром звіяло. І вони ховаються у найвіддаленішому куточку нашого плоту. Я навіть забуваю про свою ногу.
Ми щосили прямуємо до маленької зеленої цятки на зеленому обрії, але діти так само впевнені, як і я: це острів. І нам страх як кортить якомога швидше до нього добратися! А найбільше кортить до нього добутися нашим порожнім шлункам!
— Сподіваюся, що у них там є «Макдональдс»! — цвірінчить Ерні. — Як ви гадаєте, є чи нема?
Ми всі вибухаємо веселим реготом, і наш настрій миттєво стрибає догори. Бо доброго гумору, як і харчів, нам за останні кілька днів страшенно бракувало.
— Та який там гамбургер! — озивається Марк, не припиняючи гребти мов заведений. — Я б зараз ум'яв смажену корову, не менше! Може, в них на острові є ресторан «Мор-тон», де подають м'ясні страви? Або біфштексна «Рут Кріс», де м'ясо смажать безпосередньо для клієнта?
— Або яка-небудь класна піцерія, — додає Керрі, приєднуючись до розмови. — Я б зараз самотужки впоралася з великим пирогом пепероні, це однозначно! Ой, скоріше б туди дістатися!
Нарешті я дочекалася! Моїй донечці, бач, їсти схотілося!
— А ти, мамо? — питає в мене Ерні. — В який ресторан ти воліла б піти?
Мені не потрібно багато часу на роздуми.
— А я б замовила їжу до готельного номера! — випалила я не вагаючись. — Я б замовила все, що в них є, а потім розкошувала б, зіпершись на пухкі подушки.
— І я так хочу! — вигукує Керрі. — Замовляй!
— А мені байдуже, є на цьому острові пристойний готель чи ні, — зауважує Марк. — Хай би було там тільки ліжко та щось краще з наїдків, аніж оцей гидкий продуктовий набір з ящика «Боже, поможи!».
Ми й далі гребемо, хоча вже відчуваємо біль у плечах. Але це найкращий біль у світі. У глибині душі я хочу, щоб з нами був Джейк, щоб ми разом з ним пораділи нашій удачі.
У моїх очах закрутилися сльози. Я не можу їх стримати. Навіть не намагаюся. Що це? Печаль? Радість? Гадаю, і перше, і друге.
Уявляю, як би пишався Джейк нами всіма. Ми проявили впертість, ми вистраждали свій порятунок. Як справжня родина. І це для нас найголовніше.
Розділ 65
До острова лишається ярдів чотириста. Потім триста. І раптом Ерні припиняє гребти.
— Гей, — вигукує він, прикриваючи долонею очі від сонця. — А куди всі поділися?
Ми враз кидаємо гребти і примружуючись витріщаємося на острів. Наразі ми вже досить близько від берега й можемо добре його роздивитися. Але хоч би куди ми дивилися, ніде не видно жодної душі. Та і взагалі там обмаль видно. Ні тобі дахів, ані хатинок, ані хоч якихось будівель. Ніяких ознак життя.
— Ну то й що з того? Просто це усамітнений безлюдний берег, — каже Керрі, знизуючи плечима. — Гребімо далі, любі мої. Ви тільки погляньте, як тут гарно!
Стосовно цього вона дійсно має рацію. Прекрасний пастельно-рожевий пісок просто-таки яскриться в ранкових променях, а поодаль схиляються велетенські пальми, наче прислухаючись до бурмотіння прибою. В буквальному сенсі слова незайманий куточок суходолу.
— Закладаюся на десять доларів, що лише місцеві мешканці знають про цей пляж, — каже Марк. — Напевне, вони тримають його в таємниці від туристів.
— Еге ж, якби вони про нього дізналися, то через них тут просвіту не було б, — обережно зауважує Керрі. — Бо не надто він уже й великий.
Насправді ж пляж досить малий. Та й сам острів здається маленьким, принаймні з нашого кута зору. Але я і далі сподіваюся, що м'які подушки готелю «Сент-Реджис» та їжа в номері очікують на мене на протилежному кінці острова.
— Не зупиняймося, гребімо далі, — кажу я.
Зараз ми рухаємося на самій лише суміші адреналіну та чистої цікавості, і наші стримані жарти поступаються місцем стриманому розчаруванню. Ми витріщаємося на найбажаніший за чотири дні — та де там, за все наше життя! — клаптик суходолу, і нас усіх не полишає якесь дивне відчуття. Фраза, що її кинув Ерні, і досі відлунює в наших головах: а куди всі поділися? І чи є тут хоч одна жива душа?
Ми гребемо й гребемо, не відриваючи поглядів від дивовижно прекрасного берега, на якому нікого не видно.
Розділ 66
Земля по курсу стала землею поруч.
- Предыдущая
- 30/56
- Следующая