Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Остров доктора Фу Манчи - Ромер Сакс - Страница 31
Танец завершился неистовым крещендо. Фламмарио на миг застыла, воздев руки, потом отступила в тень за пределы светлого круга. Мы со Смитом встали, собранные, готовые действовать. Но в зале по-прежнему царила почти полная тьма, и мы просто стояли и ждали. Тем временем Фламмарио появилась вновь, уже в шелковой накидке. Она поклонилась рукоплещущей публике и опять исчезла. Как только вспыхнул свет, я невольно посмотрел в сторону дальнего столика. Двое желтых мужчин ушли.
— Господи, Боже мой! — воскликнул Смит. — Положение критическое, Кэрригэн, они каким-то образом обо всем узнали.
Он направился обратно к бару, когда его вдруг перехватил только что вошедший странный человек. Это был горбун-негр, истощенный, будто после долгой болезни; его маленькие хитрые глазки были посажены так глубоко, что и не разглядеть.
— Мистер Кэрригэн? — Он переводил взгляд с меня на Смита.
— Да, — отрезал Смит, — это мистер Кэрригэн. Что вам угодно?
— Будьте добры следовать за мной. Поторопитесь.
Не дожидаясь дальнейших уговоров, мы последовали за сгорбленной фигурой. Когда мы вошли в бар, я заметил, что бармен поднял флажки в дальнем конце стойки. Мы торопливо прошли в дверь за баром, и она закрылась за нами. Спустившись по лестнице, мы миновали тускло освещенный коридор. В конце его я увидел Фламмарио. На ней была длинная накидка из соболей, и пока мы торопливо шагали вперед, я разглядел, что она стоит у двери маленькой, но роскошно обставленной уборной.
— Быстрее! — вскричала она. Глаза ее дико блестели. — Вы готовы?
— Да. Это сэр Дениз Найланд Смит. Вы нашли Кэбота?
— Я говорила вам, что нашла его. И теперь мы должны поторопиться.
— Несколько секунд назад тут были два агента Си Фана, — быстро сказал Смит. — Вы их видели?
Она нетерпеливо передернула плечами, и мех сполз, обнажая их. Она быстро вернула его на место.
— Через полчаса мне снова танцевать, — просто объяснила она. — Разумеется, я их видела. — Она сделала шаг вперед, протиснувшись между Смитом и мною. — Паулу! — крикнула она.
Я повернулся и оглядел пустой коридор. Горбатый негр исчез.
— Вы думаете, они заполучили эти сведения? — резко спросил Смит.
— Думать нет времени! — воскликнула Фламмарио. — Говорю же вам, мы должны действовать. Моя машина на улице. Я знаю, куда ехать.
— На полицейской машине будет быстрее, — спокойно ответил Смит. — Она нас ждет.
Фламмарио уже бежала по коридору.
— На какой хотите, черт побери! — крикнула она. — Но поторапливайтесь! В моем распоряжении всего полчаса, а я хочу видеть, как его убьют. Скорее! Я покажу, где он… И эта девушка с ним.
ГЛАВА XXIII
КОЛЬЦО-УКАЗАТЕЛЬ
Капитан полиции Джейкоб Бичер ждал нас у полицейской машины в каких-нибудь трех шагах от бокового входа в «Древо страсти».
— Все готово, — сказал он, когда мы выбежали. — Куда ехать?
— Послушай, Большой Джейк, — хрипло выкрикнула Фламмарио, — это моя ночь, так что командую я.
Даже на этой стороне улицы, которая не была освещена луной, я видел, как блестят ее глаза.
— Слушаюсь, — буркнул Бичер.
— Это джентльменское соглашение, и со мной два джентльмена. А ваши ребята пусть просто прикрывают нас. Остальное — наша забота.
— Но куда, черт побери, мы едем? — проворчал Бичер. — Скажи мне, и я все устрою.
— Мы едем прямо в Сантурс, причем едем быстро. Вы знаете дом, который когда-то принадлежал Вайсману, инженеру, которого уволили с канала?
— Разумеется, знаю.
— Вот туда и едем.
— Его сдали внаем кому-то другому.
— Мы и ищем кого-то другого.
Смит сел впереди с шофером, мы с Фламмарио устроились сзади. Машина понеслась сквозь бархатистую тропическую ночь, кое-где озаренную яркими пятнами лунного света.
Разыскивая не так давно лавку Зазимы, я не стал исследовать жилой район Сантурс, и эта часть Колона была мне незнакома. Фламмарио схватила меня за руку, прильнула головой к моему плечу и пустилась в словоизлияния:
— Его нашел Паулу. В зоне Панамского канала Паулу может найти кого угодно и что угодно. Но Паулу из Си Фана. Вы понимаете?
— Да. Я этого и ожидал.
— Хотя он сделает ради меня что угодно, Паулу очень боится Си Фана. Почему он убегает нынче вечером? Куда идут эти два головореза? Что вы думаете?
— Я думаю, он передал им эти сведения.
— Мне тоже так кажется. — Она придвинулась ко мне. Я ощущал мускусный аромат ее духов. — Вы правы относительно вашей подружки. Кэбот держит ее под замком. Но дайте Лу время, и он растопит даже айсберг. Нет, пожалуйста, не сердитесь, это мое мнение, а я могу ошибаться, почему бы и нет? Но весь город знает, что он с концами бросает меня, Фламмарио. А какие чувства это вызывает у женщины? Теперь я ненавижу его так же сильно, как прежде любила. — Ее обнаженная рука обняла меня за плечи. — Вы ведь его убьете?
Я ответил совершенно искренне и без всякого притворства:
— Если только мне представится возможность, именно это я и намерен сделать.
Размалеванные губы Фламмарио прижались к моему левому уху.
На углу улочки, вдоль которой стояли редкие виллы, окруженные садами, мы увидели черную закрытую машину с погашенными фарами. Миновав ее, мы свернули в проулок и тоже остановились.
Я вконец запутался и уже не знал, где мы. Белые фасады домов с закрытыми ставнями, стройные высокие пальмы с пышными кронами выглядели очень мирно в свете тропической луны, и этот пейзаж никак не вязался с целью нашего приезда сюда. Когда мы вылезли из машины под предводительством Фламмарио, от стены отделилась фигура полицейского.
— Отряд готов, — доложил он. — Какие будут указания?
— Пока мы не проникнем в дом, ничего не предпринимать, — ответил Смит. — Не лезьте на глаза. Сигналом будет мой свисток или стрельба. Ваши люди здесь?
— В той большой черной машине за углом. Капитан Бичер проявил оперативность. Сейчас он расставляет их по местам.
— Крайне важно, чтобы вы схватили всех, кто выйдет из дома, — подчеркнул Смит.
Мы обогнали Фламмарио, бежавшую под сенью деревьев к дому с зелеными ставнями, из-за которых не просачивалось ни лучика света.
— Как нам проникнуть в дом? — задыхаясь, спросила она. — Вы об этом подумали?
— Подумал, — ответил Смит.
И тут я впервые заметил сумочку у нее в руках.
Фасад дома был залит лунным светом, но слева росли густые кусты, и здесь я увидел крыльцо и входную дверь. Мы остановились, чутко прислушиваясь и озираясь по сторонам.
— Вот что, — сказала Фламмарио, — этот дом проектировал архитектор с прямолинейным умом. Он строит большинство зданий в нашем городе. Вы можете рассчитывать на полицию? Потому что, когда мы вломимся, насколько я знаю Лу, он бросится удирать.
— Через минуту дом будет окружен, — раздраженно ответил Смит. — Вот эта дверь в тени — она ведет на кухню?
— Да. В нее-то мы и войдем. Она наполовину из стекла. Разбейте его, и если ключ внутри, то и мы внутри.
— Стоит попробовать, — пробормотал Смит.
Мы крадучись двинулись к крыльцу, стараясь держаться в тени.
— Посветите, Кэрригэн, — попросил Смит.
Я направил луч на дверь и ахнул. Стеклянная панель была разбита, а дверь полуоткрыта.
— Боже мой! — простонал Смит. — Опоздали!
На кухне все было в полном порядке. Если кто-то и пользовался недавно столовыми приборами, то их помыли и убрали в выложенную белоснежным кафелем кладовку. Все выглядело так по-домашнему, что закутанная в соболя фигура Фламмарио и ее дико сверкавшие глаза обитательницы джунглей казались тут совсем не к месту, являя собой поистине причудливое зрелище.
— Они нас опередили, — сдавленно прошептала она. — Эта дворовая шавка Паулу…
— Тихо! — негромко, но повелительно сказал Смит.
Мы навострили уши.
Я услышал далекий шум канала. Гудки кораблей заставляли вспомнить, с чего началось мое путешествие в Колон. Но в самом доме царило безмолвие. Я уже собрался было нарушить его, когда Смит прошептал:
- Предыдущая
- 31/52
- Следующая