Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Братство (ЛП) - Боуден Оливер - Страница 48
- Нам лучше позаботиться о своей безопасности, чем тратить время на сожаления. Попроси Клаудию выяснить эту информацию для меня. Я даю ей полное право распоряжаться рекрутами, которых я сюда пришлю.
- Ты доверишь ей такое дело?
- Мама, после той истории с Банкиром я могу доверить вам обеим собственную жизнь. Мне стыдно, что я не сделал этого раньше, но я всего лишь беспокоился о вас...
Мария подняла руку.
- Не объясняй. И тебе не за что извиняться. Теперь мы снова одна семья. Вот что действительно важно.
- Дни Чезаре сочтены. Даже если послы получат его поддержку, они вскоре поймут, что ждать ее бесполезно.
- Надеюсь, мы оправдаем твое доверие.
- Поверь, мама, так и есть. Или будет - если я смогу избавить Макиавелли от ошибочных подозрений Лиса!
ГЛАВА 38
Взяв лошадь из конюшни, которую он некогда освободил от власти Борджиа, Эцио помчался в «Спящего лиса». Было важно добраться туда прежде, чем с Макиавелли что-то случится. С его смертью Братство потеряет лучший ум.
Хотя было еще не слишком поздно, Эцио встревожился, увидев, что таверна закрыта. У него был собственный ключ, поэтому он вошел через калитку.
Увидев разыгравшуюся там сцену, Эцио понял, что прибыл как раз вовремя. Там собрались все члены Гильдии воров. Лис и его главные помощники стояли в стороне все вместе, горячо споря о чем-то без сомнения важном. Вскоре согласие было достигнуто, и Лис с недобрым взглядом двинулся к Макиавелли с бассилардом в правой руке. Макиавелли смотрел на его приближение равнодушно, не подозревая о том, что происходит.
- Стой! - закричал Эцио, врываясь внутрь и с трудом переводя дух после бешеной скачки.
Все повернулись к нему, Лис замер на месте.
- Не делай этого, Джильберто! - приказал Эцио. - Я выяснил, кто настоящий предатель!
- Что? - только и проговорил шокированный Лис, позади него возбужденно загомонили воры.
- Это был один из твоих людей - Паганино! Он был в Монтериджони в момент нападения, и я уверен - именно он причина наших недавних провалов.
- Ты уверен?
- Он сам признался.
На лоб Лиса легла тень. Он убрал кинжал в ножны.
- Где он? - прорычал глава Гильдии.
- Больше он не опасен.
- Мертв?
- От своей собственной руки. Он собирался доставить это письмо, - Эцио помахал запечатанным пергаментом.
Эцио протянул письмо Лису, Макиавелли тоже подошел. Глава воров сломал печать и развернул лист.
- Боже мой! - воскликнул Лис, пробежав взглядом по строчкам.
- Дай взглянуть, - попросил Макиавелли.
- Конечно, - удрученно вздохнул Лис.
Но Макиавелли, не обращая на него внимания, изучал письмо.
- Оно от Родриго к Чезаре. Подробности наших планов для французского генерала Октавиана - и многое другое.
- Один из моих людей!
- Это хорошие новости, - сказал Макиавелли Эцио. - Мы можем подменить письма. Дадим им ложную информацию, собьем со следа...
- Действительно, отлично, - согласился Эцио, но тон его был холодным. - Джильберто, выслушай меня.
- Я снова у тебя в долгу, Эцио, - тихо произнес Лис.
Эцио выдавил улыбку.
- Какие могут быть счеты между старыми друзьями?
Лис не успел ответить ему, в разговор вмешался Макиавелли:
- Я хотел тебя поздравить. Слышал, тебе удалось воскресить Христа на три дня раньше!
Эцио рассмеялся, вспомнив о том, как спас Пьетро. Как Макиавелли удается так быстро обо всем узнавать?
Лис оглядел своих людей, собравшихся вокруг него.
- Чего уставились? - огрызнулся он. – Нечего терять время!
Позднее, когда Макиавелли ушел заниматься подделкой перехваченного письма, Лис отвел Эцио в сторону.
- Я рад, что ты пришел, - сказал он. - И не только потому, что ты остановил меня прежде, чем я выставил себя дураком.
- Более чем, - усмехнулся Эцио. - Знаешь, что я бы с тобой сделал, если бы ты убил Никколо?
Лис хмыкнул.
- Эцио... - начал он.
Эцио похлопал его по спине.
- Все нормально. Не будем больше ссориться. Братство не может себе это позволить! Что ты хотел мне сказать? Тебе нужна моя помощь?
- Да. Гильдия сильна, но большинство моих людей слишком молоды и не участвовали в реальных переделках. Вспомни того парнишку, что срезал твой кошель. Вспомни юного Клаудио.
- Переходи к делу...
- Я кое-что выяснил. Римские воры, как правило, молодые люди. Мастера своего дела, конечно, но они молоды. И склонны к соперничеству. Смертельному соперничеству.
- Ты говоришь о другой банде?
- Да. В частности, об одной, которая может представлять угрозу. Мне требуется подкрепление для борьбы с ними.
- Мои рекруты?
Лис помолчал, потом сказал:
- Знаю, я отказался тебе помогать, когда подозревал Никколо, но...
- Кто они?
- Они называют себя «Сто глаз». Это банда Чезаре Борджиа, они приносят нам немало неприятностей.
- Где их база?
- Мои шпионы нашли ее.
- Где?
- Минуту. Они злы и рвутся в бой.
- Тогда мы должны их удивить.
- Верно!
- Но нужно быть готовыми к ответному удару.
- Мы ударим первыми. Тогда у них не будет возможности отомстить! - Лис, в данный момент очень напоминающий себя прежнего, потирал в предвкушении руки. - Главное - убрать их вожаков. Только у них есть непосредственная связь с Борджиа. Уничтожь их, а с обезглавленными «стоглазыми» мы справимся.
- Тебе и правда требуется моя помощь?
- Ты разогнал волколюдов.
- Без твоей помощи.
- Я знаю.
- Разогнать волколюдов мне помог...
- Я знаю!
- Послушай, Джильберто. Мы объединим силы и справимся с этим вместе - на счет этого не бойся. И тогда, полагаю, твоя гильдия станет доминирующей организацией Рима.
- Верно, - неохотно признал Лис.
- Я помогу тебе, - медленно проговорил Эцио, - но при одном условии.
- Да?
- Ты больше не будешь разрушать единство Братства. Ты и так почти этого добился.
Лис склонил голову.
- Я учусь на своих ошибках, - спокойно ответил он.
- Либо мы добьемся успеха в этом твоем рискованном предприятии... либо проиграем.
- Либо добьемся, либо проиграем, - согласился Лис. - Но нет.
- Что нет?
На лице Лиса появилась усмешка Мефистофеля.
- Мы не проиграем, - отозвался он.
ГЛАВА 39
Передав в распоряжение Лиса большой отряд рекрутов для борьбы со «стоглазыми», Эцио отправился домой. Он настолько устал, что сразу уснул.
Когда он проснулся, то залил яд, специально присланный Леонардо, в отравленный клинок, а потом проверил и почистил пистолет, двойной клинок, арбалет и отравленные дротики.
От этого занятия его оторвал посланник Бартоломео, попросивший Ассассина как можно скорее прийти в казармы наемников. Чувствую приближающиеся неприятности и надеясь, что Бартоломео и его наемникам пока удается сдерживать французов, Эцио, прихватив оружие Кодекса и рассудив, что ему может понадобиться седельная сумка, направился в конюшню, где оседлал любимого коня и поехал к другу. День стоял прекрасный, дорога была более-менее сухой - с тех пор, как лил дождь, прошла неделя. Когда он выехал за город, дорога стала пыльной. Эцио ехал, стараясь лишний раз не попадаться на глаза патрулям Борджиа, часто сворачивая с дороги в лес или на поля, где коровы, оторвавшись от поедания травы, провожали его долгими взглядами.
До казарм он добрался уже после обеда, все выглядело спокойным. Он заметил, что, с тех пор, как они отремонтировали казармы, на крепостном валу и стенах выбоины от канонад французов, но ущерб выглядел незначительным. Поднявшись по лесам и спустившись в корзинах с зубчатых стен, несколько человек заделывали выбоины и трещины от пушечных ядер.
Эцио спешился и сунул поводья подбежавшему конюху, потом стер хлопья пены вокруг рта коня - он старался не загнать животное, - погладил его по морде, и только после этого без предупреждения направился через плац к жилищу Бартоломео.
- Предыдущая
- 48/74
- Следующая